May 19, 2026
今日歯医者にいきました。緊張してけど、今回は歯医者さんは「あ、状況はいいですね」と言いました。
若い時に、私は歯について全然気を付けりませんでした。飴を食ったり、ときどき歯ブラシを忘れたりしました。だけど年上にならんだから、歯の状態を本当に気を付けてになりました。だから歯医者さんの判断を聞くときに私はほっとしました。
I went to the dentist today. I was a bit nervous, but the dentist said "Oh, your teeth look like they're in good condition today".
When I was younger, I really didn't bother about the condition of my teeth. I'd eat candy or forget to brush my teeth sometimes. But as I got older, I started to be more concerned about them. So I was quite relieved to hear the dentist's verdict.
今日歯医者にいきました。
緊張してけど、今回は、歯医者さんは「あ、状況はいいですね」と言いました。
緊張してけど、今回、歯医者さんは「あ、状況はいいですね」と言いました。
若い時に、私は歯について全然気を付けりませんでした。
若い時に、私は歯について全然気を付けませんでした。
飴を食ったり、ときどき歯ブラシみがきを忘れたりしました。
飴を食ったり、ときどき歯みがきを忘れたりしました。
だけど年上にならんだから齢を取り、歯の状態をに本当に気を付けて使うようになりました。
だけど齢を取り、歯の状態に本当に気を使うようになりました。
だから歯医者さんの判断を聞くときに私はほっとしました。
Feedback
歯は大事ですから、何事もなくてよかったですね!
歯医者
今日歯医者にいきました。
緊張してけど、今回は歯医者さんは「あ、状況態はいいですね」と言いました。
緊張してけど、歯医者さんは「あ、状態はいいですね」と言いました。
「今回は」があると、前回は何か問題があったのか、という語感がありますね。
若い時に、私は歯について全然気を付けりませんでした。
若い時に、私は歯について全然気を付けませんでした。
飴を食ったり(or 食べたり)、ときどき歯ブラシを磨くことを忘れたりしました。
飴を食ったり(or 食べたり)、ときどき歯を磨くことを忘れたりしました。
だけど年上にならんだから歳を取るに従い、歯の状態を本当に気を付けてるようになりました。
だけど歳を取るに従い、歯の状態を本当に気を付けるようになりました。
だから歯医者さんの判断を聞くいたときに私はほっとしました。
だから歯医者さんの判断を聞いたときに私はほっとしました。
Feedback
油断しないでね!
Feedback
>candy
飴 ×
お菓子✔︎
In Japanese, “飴” usually refers to hard candy.
歯医者
今日歯医者に(検診に)いきました。 今日歯医者に(検診に)いきました。
At first, I thought you went to the dentist for treatment. If it was for a checkup, it might be better to include it.
checkup 検診(けんしん)
(に in 検診に indicates the reason for going there.)
緊張してましたけど、今回は歯医者さんは「あ、状況態はいいですね」と言いました。
緊張しましたけど、今回は歯医者さんは「あ、状態はいいですね」と言いました。
状況(じょうきょう) situation
状態(じょうたい) condition
若い時に(は)、私は歯について全然気を付けりませんでした。
若い時(は)、私は歯について全然気を付けませんでした。
飴を食っべたり、ときどき歯ブラシみがきを忘れたりしました。
飴を食べたり、ときどき歯みがきを忘れたりしました。
“食う” isn't a good choice here. It's a very casual, rough, and often masculine expression. It can sound blunt. You could use it in casual spoken Japanese, but in this post, it doesn't match the overall tone of the text. “食べる” is better.
歯ブラシ toothbrush
歯みがき brushing one's tooth
だけど年上にならんだからを取るにつれて、歯の状態をに本当に気を付けてるようになりました。
だけど年を取るにつれて、歯の状態に本当に気を付けるようになりました。
だから歯医者さんの判診断を聞くいたときに(私は)ほっとしました。
だから歯医者さんの診断を聞いたときに(私は)ほっとしました。
Feedback
虫歯(むしば)がなくてよかったです!
I'm glad you don't have any cavities!
|
は医者 |
|
今日歯医者にいきました。 今日歯医者に(検診に)いきました。 今日歯医者に(検診に)いきました。 At first, I thought you went to the dentist for treatment. If it was for a checkup, it might be better to include it. checkup 検診(けんしん) (に in 検診に indicates the reason for going there.) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
緊張してけど、今回は歯医者さんは「あ、状況はいいですね」と言いました。
緊張し 状況(じょうきょう) situation 状態(じょうたい) condition
緊張してけど、 「今回は」があると、前回は何か問題があったのか、という語感がありますね。
緊張してけど、今回 |
|
若い時に、私は歯について全然気を付けりませんでした。
若い時
若い時に、私は歯について全然気を付け
若い時に、私は歯について全然気を付け |
|
飴を食ったり、ときどき歯ブラシを忘れたりしました。
飴を食 “食う” isn't a good choice here. It's a very casual, rough, and often masculine expression. It can sound blunt. You could use it in casual spoken Japanese, but in this post, it doesn't match the overall tone of the text. “食べる” is better. 歯ブラシ toothbrush 歯みがき brushing one's tooth
飴を食ったり(or 食べたり)、ときどき歯
飴を食ったり、ときどき歯 |
|
だけど年上にならんだから、歯の状態を本当に気を付けてになりました。
だけど年
だけど
だけど |
|
だから歯医者さんの判断を聞くときに私はほっとしました。
だから歯医者さんの
だから歯医者さんの判断を聞 This sentence has been marked as perfect! |
|
歯医者 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium