brian926's avatar
brian926

June 16, 2025

1
Mí día

Fue mi primer día de padres como un padre. Mí hija solo tiene cuarto meses, además fue su primer día de padres también.
Primero, corrí en una carrera en mí ciudad. La carrera fue por cinco millas o casi nueve kilómetros. He estado entrenando todos los días corriendo, sin embargo fue difícil todavía.
Después, mí esposa, hija, y yo visitamos mí propio padre. Mí hermana y su marido estuve allí también. Cenamos y comimos algunos postres con café.
Finalmente, estoy descanso en casa.

Corrections
5

Mí día

Fue mi primer día del padres como un siendo padre.

"como un" es traducción del inglés "as a". En español es mejor decir "siendo".

Mí hija solo tiene cuartro meses, además fue su primer día del padres también.

Cuatro = four
Cuarto = fourth

Primero, corrí en una carrera en míi ciudad.

La carrera fue porde cinco millas o casi nueve kilómetros.

He estado entrenando todos los días corriendo, sin embargo fue difícil todavíaaun así.

"Todavía" es una traducción literal de "still" (it was still difficult). Es mejor decir "aun así".

Después, mí esposa, hija, y yo visitamos a mi (propio) padre.

Mí hermana y su marido estuveieron allí también.

Cenamos y comimos algunos postres con café.

Finalmente, estoy descansando en casa.

Feedback

Muy bien, continúa así :)

Mí día


This sentence has been marked as perfect!

Fue mi primer día de padres como un padre.


Fue mi primer día del padres como un siendo padre.

"como un" es traducción del inglés "as a". En español es mejor decir "siendo".

Mí hija solo tiene cuarto meses, además fue su primer día de padres también.


Mí hija solo tiene cuartro meses, además fue su primer día del padres también.

Cuatro = four Cuarto = fourth

Primero, corrí en una carrera en mí ciudad.


Primero, corrí en una carrera en míi ciudad.

La carrera fue por cinco millas o casi nueve kilómetros.


La carrera fue porde cinco millas o casi nueve kilómetros.

He estado entrenando todos los días corriendo, sin embargo fue difícil todavía.


He estado entrenando todos los días corriendo, sin embargo fue difícil todavíaaun así.

"Todavía" es una traducción literal de "still" (it was still difficult). Es mejor decir "aun así".

Después, mí esposa, hija, y yo visitamos mí propio padre.


Después, mí esposa, hija, y yo visitamos a mi (propio) padre.

Mí hermana y su marido estuve allí también.


Mí hermana y su marido estuveieron allí también.

Cenamos y comimos algunos postres con café.


This sentence has been marked as perfect!

Finalmente, estoy descanso en casa.


Finalmente, estoy descansando en casa.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium