maymarie's avatar
maymarie

Jan. 10, 2025

1
Les fuseaux horaires du monde

En raison de l'actualité, je m'intéresse aux fuseaux horaires.
Le concept dépasse mon imagination.

Jusqu'à present, j'ai rencontré le décalage horaire seulement à cause de mon voyage à Londre, il y a deux ans, mais une heure différence n'est pas très perceptible.

Maintenant, que je connais quelqu'un qui vit en Amérique, nous ne parlons plus d'une heure, mais sept heures.

Donc, il y a deux jours, après neuf heures de travail, que j'ai regardé l'heure, et je me suis dit : "Il doit être au moins 13 heures là-bas" mais j'ai constaté avec effroi, qu'il n'était pas encore midi là-bas.

Aussi fascinant d'une certaine manière.

Mais quand j'imagine que la France a 11 fuseaux horaires différents en total, la tête me tourne.


Die Zeitzonen der Welt

Aus gegebenen Anlass befasse ich mich zurzeit mit Zeitzonen.
Das ganze Konzept sprengt meine Vorstellungskraft.

Bisher bin ich der Zeit Verschiebung nur auf meinem Flug nach London vor zwei Jahren begegnet, allerdings ist eine Stunde Zeitunterschied nicht sehr bemerkbar.

Da ich inzwischen jemanden kenne der in Amerika, lebt handelt es sich nicht um eine Stunde sondern sieben Stunden Zeitunterschied.

Als ich also vor zwei Tagen, nach 9 Stunden Arbeit auf die Uhr schaute und mir dachte "dort ist es bestimmt schon mindestens 13 Uhr", musste ich erschrocken feststellen, dass es dort noch nicht mal Mittag war.

Irgendwie auch faszinierend.

Aber, wenn ich mir, dann vorstelle, dass Frankreich insgesamt 11 verschiedene Zeitzonen hat, dreht sich mir der Kopf.

Corrections

Les fuseaux horaires du monde

En raison de l'actualité, je m'intéresse aux fuseaux horaires.

Le concept dépasse mon imagination.

Jusqu'à preésent, j'ai rencontré le décalage horaire seulement à cause depour mon voyage à Londres, il y a deux ans, mais une heure de différence n'est pas très perceptible.

Du brauchst ein kleines „de“, um beide Wörter anzuschließen => heure DE différence

Maintenant, que je connais quelqu'un qui vit en Amérique, nous ne parlons plus d'une heure, mais de sept heures.

Es gibt keine grammatischen Kommata im Französischen (und keine vor unterordnenden Konjunktionen)
Am Ende kannst du nur „sept“ schreiben, da du das Nomen „heures“ schon deutlich ausgedrückt hast

Donc, il y a deux jours, après neuf heures de travail, que j'ai regardé l'heure, et je me suis dit : "« Il doit être au moins 13 heures là-bas" » mais j'ai constaté avec effroi, qu'il n'était pas encore midi là-bas.

Es gibt keinen Grund, ein „que“ zu haben
Ich habe ein paar andere stilistische Verbesserungen gebracht (am Ende kannst du z.B. vermeiden, „là-bas“ zu wiederholen)

AC'est aussi fascinant, d'une certaine manière.

Hier würde man ein „c'est“ haben, anders klingt der Satz komisch

Mais quand j'imagine que la France a 11 fuseaux horaires différents enau total, la tête me tourne.

Feedback

Für meine Kurse oder einfach für meine Gespräche mit Sprachaustauschfreunden in anderen Ländern muss ich sehr auf die Zeitzonen aufpassen. Einen Irrtum in den Uhrzeiten kann man schnell machen!

Auf die französischen Zeitzonen musst du aber nur aufpassen, wenn du jemanden kennst, die in den DROM-COM (Départements & Régions d'Outre-Mer et Collectivités d'Outre-Mer) lebt. Die größten sind la Réunion, la Guadeloupe und la Martinique, die zusammen etwa 1,5 Millionen Einwohner versammeln, aber die anderen sind dünn besiedelt.

maymarie's avatar
maymarie

Jan. 10, 2025

1

Vielen Dank für die Korrektur !

Für mich ist es total neu mich mit Zeitzonen wirklich zu befassen. Du hast recht, man irrt sich schnell🫠

Aber cool, dass du so vernetzt bist !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 10, 2025

139

Vernetzt ja, auch verdummt, verrückt und versonnen manchmal, verwirrend... Die „ver-“ Wörter beschreiben mich richtig :-D

maymarie's avatar
maymarie

Jan. 10, 2025

1

Hahaha xD

Les fuseaux horaires du monde


This sentence has been marked as perfect!

En raison de l'actualité, je m'intéresse aux fuseaux horaires.


This sentence has been marked as perfect!

Le concept dépasse mon imagination.


This sentence has been marked as perfect!

Jusqu'à present, j'ai rencontré le décalage horaire seulement à cause de mon voyage à Londre, il y a deux ans, mais une heure différence n'est pas très perceptible.


Jusqu'à preésent, j'ai rencontré le décalage horaire seulement à cause depour mon voyage à Londres, il y a deux ans, mais une heure de différence n'est pas très perceptible.

Du brauchst ein kleines „de“, um beide Wörter anzuschließen => heure DE différence

Maintenant, que je connais quelqu'un qui vit en Amérique, nous ne parlons plus d'une heure, mais sept heures.


Maintenant, que je connais quelqu'un qui vit en Amérique, nous ne parlons plus d'une heure, mais de sept heures.

Es gibt keine grammatischen Kommata im Französischen (und keine vor unterordnenden Konjunktionen) Am Ende kannst du nur „sept“ schreiben, da du das Nomen „heures“ schon deutlich ausgedrückt hast

Donc, il y a deux jours, après neuf heures de travail, que j'ai regardé l'heure, et je me suis dit : "Il doit être au moins 13 heures là-bas" mais j'ai constaté avec effroi, qu'il n'était pas encore midi là-bas.


Donc, il y a deux jours, après neuf heures de travail, que j'ai regardé l'heure, et je me suis dit : "« Il doit être au moins 13 heures là-bas" » mais j'ai constaté avec effroi, qu'il n'était pas encore midi là-bas.

Es gibt keinen Grund, ein „que“ zu haben Ich habe ein paar andere stilistische Verbesserungen gebracht (am Ende kannst du z.B. vermeiden, „là-bas“ zu wiederholen)

Aussi fascinant d'une certaine manière.


AC'est aussi fascinant, d'une certaine manière.

Hier würde man ein „c'est“ haben, anders klingt der Satz komisch

Mais quand j'imagine que la France a 11 fuseaux horaires différents en total, la tête me tourne.


Mais quand j'imagine que la France a 11 fuseaux horaires différents enau total, la tête me tourne.

Mais quand j'imagine que la France a 11 fuseaux horaires différent en total, la tête me tourne.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium