meech's avatar
meech

June 17, 2025

0
Le télétravail

Le télétravail est-il une solution d’avenir ou un frein à la cohésion sociale ? Développez votre point de vue dans un texte argumentatif structuré.

Le télétravail était très populaire durant la COVID-19 et continue aujourd'hui. Cette manière de travail est une solution d'avenir grâce à la flexibilité des endroits de travailler, moins temps en aller au bureau qui laisse temps pour les autres activités et un environnement plus personnalisé à l'employé. Alors, pour les employeurs, le télétravail est une grande occasion de recruter les meilleures candidates sans restriction de lieu. Les persons Canadiens peuvent travailler avec les Américains si la différence du temps le permettre. Il y a plus possibilité pour une équipe diverse géographiquement, qui ont les expériences différentes pour servir un clientèle multiculturel. Deuxièmement, le télétravail économise du temps en éliminant le temps de trajet qui peut être très long avant et après le travail. Avec plus de temps, les employés peuvent faire les activités comme aller à la salle du sport, faire du cours, où dormir plus pour être bien dormir. Finalement, dans un lieu du choix d'employé, il peut créer un environnement personnalisé à leurs besoins pour travailler mieux. Par exemple, un bureau qui peut monter et descendre pour un employé qui veut s'asseoir parfois. Avec ça changement, l'employé peut aimer leur manière de travail et améliorer ses efforts. Autour du monde, le télétravail a montré les bénéfices et on est la solution d'avenir.

Corrections

Le télétravail

Le télétravail est-il une solution d’avenir ou un frein à la cohésion sociale ?

Développez votre point de vue dans un texte argumentatif structuré.

Le télétravail a été/était très populaire durant la COVID-19 et continue de l'être aujourd'hui.

The imparfait "était" isn't wrong, but I'd rather consider the action as achieved and focus on its consequences here so personally I'd use the passé composé
continue de l'être = keeps on being so ("continuer" would need a complement)

Cette manière de travailler est une solution d'avenir grâce à la flexibilité des endroitslieux de travailler, moins temps en aller au bureau, un temps de trajet réduit, (ce) qui laisse du temps pour les d'autres activités, et un environnement plus personnalisé à l'pour les employés.

manière de FAIRE quelque chose

a working place = un lieu de travail (two nouns are used here)

The time you take to commute is called "temps de trajet", it would be way, way better as a noun, just like "flexibilité" before

Indefinite quantity of an uncountable thing = de [+article] => laisser DU temps

I'd make it indefinite here ("D'autres activités") unless you were referring to all the activities they have to do in a day, in which case yes, "activités" would be definite

for employees, in employees' perspective => POUR les employés (better to pluralize it)

AlorsPremièrement, pour les employeurs, le télétravail est une grandbonne occasion de recruter les meilleures candidates sans restriction de lieu.

"alors" would suggest some kind of logical connection to the previous sentence, but it's quite the contrary here (you were talking about employees now you're talking about recruiters)

It would be good to have a "premièrement" though, since you have a "deuxièmement" afterwards

Occasions are rather called "belles" or "bonnes" when they are auspicious; une "grande occasion" is a big event, like a wedding or a huge family reunion

"candidatEs" are only females

Les persons Canadiens peuvent travailler avec les Américains si lae différence du tempsécalage horaire le permettre.

Just the adjective used as noun ("les Canadiens") is enugh here, same as with "Américains"
the time gap = le décalage horaire
je permetS, tu permetS, il/elle permeT

Il y a plus possibilité pour une équipe diverse géographiquement, qui ont les expériences différentes pourPour une équipe séparée par des contraintes géographiques avec des expériences différentes, il y a plus de possibilités de servir une clientèle multiculturelle.

A landscape can be "géographiquement divers" when there are plains, hills, fields, forests etc but about persons, that sounds definitely odd. I suppose you meant people who don't live in the same place, so "séparée par des contraintes géographies" would work

une possibilité DE faire quelque chose
Such a long parenthetical element between "possibilité" and its "de" preposition would be a thing to avoid, syntactically, so I've changed the sentence

"clientèle" is feminine => unE, multicultureLLE

Deuxièmement, le télétravail économise du temps en éliminant le temps de trajet qui peut être très long avant et après le travail.

Avec plus dce temps en plus, les employés peuvent faire ld'autres activités comme aller à la salle due sport, faire du[prendre/suivre ?] des cours, où dormir plus pour être bien dormiavoir un sommeil réparateur.

ce temps en plus, ce temps supplémentaire = this supplementary time (it sounds better here)

"faire UN cours" means "to teach"
"prendre des cours", "suivre des cours" means to attend classes (so, to learn); "prendre"

un sommeil réparateur = a restful sleep

Finalement, dans unle lieu du choix d'e leur choix, les employé, ils peuvent créer un environnement personnalisé àen fonction de leurs besoins pour travailler mieux.,

If you did mean "in a place they choose", "le lieu de leur choix" would be the appropriate way to put it (I've also harmonized everything in the plural number with "LES employéS"

en fonction de = according to (taking something as a patron/standard)

It would also be better IMO to include the examples in this sentence, so I've merged this sentence and the next one

Ppar exemple, un bureau qui peut monter et descendre pour unles employés qui veulent s'asseoir parfois.

Avec çaces changements, l'es employés peuvent aimer leur manières conditions de travail et améliorer ses efforts[être plus productifs ?].

"ça" or "cela" is a personal pronoun only, not a demonstrative => ceS changementS (plural because you're talking about several possible modifications)

Constraints of your working environment determining how you work are "conditions de travail"

"améliorer ses efforts" is a thing nobody would say; we do say "faire plus d'efforts" or "redoubler d'efforts" ("to make more effort, try harder" etc). "Être plus productifs" would be a great pick in a corporate context

AuPartourt duans le monde, le télétravail a montré lses bénéfices et on c'est laune solution d'avenir.

"all around the world" in the sense "everywhere" = partout dans le monde, aux quatre coins du monde

ses = its (the benefits of remote working)

on est = we are
c'est = it is

meech's avatar
meech

June 19, 2025

0

Merci pour les corrections :) Je suis très contente que j'ai écrit une phrase correctement!

Le télétravail


This sentence has been marked as perfect!

Le télétravail est-il une solution d’avenir ou un frein à la cohésion sociale ?


This sentence has been marked as perfect!

Développez votre point de vue dans un texte argumentatif structuré.


This sentence has been marked as perfect!

Le télétravail était très populaire durant la COVID-19 et continue aujourd'hui.


Le télétravail a été/était très populaire durant la COVID-19 et continue de l'être aujourd'hui.

The imparfait "était" isn't wrong, but I'd rather consider the action as achieved and focus on its consequences here so personally I'd use the passé composé continue de l'être = keeps on being so ("continuer" would need a complement)

Cette manière de travail est une solution d'avenir grâce à la flexibilité des endroits de travailler, moins temps en aller au bureau qui laisse temps pour les autres activités et un environnement plus personnalisé à l'employé.


Cette manière de travailler est une solution d'avenir grâce à la flexibilité des endroitslieux de travailler, moins temps en aller au bureau, un temps de trajet réduit, (ce) qui laisse du temps pour les d'autres activités, et un environnement plus personnalisé à l'pour les employés.

manière de FAIRE quelque chose a working place = un lieu de travail (two nouns are used here) The time you take to commute is called "temps de trajet", it would be way, way better as a noun, just like "flexibilité" before Indefinite quantity of an uncountable thing = de [+article] => laisser DU temps I'd make it indefinite here ("D'autres activités") unless you were referring to all the activities they have to do in a day, in which case yes, "activités" would be definite for employees, in employees' perspective => POUR les employés (better to pluralize it)

Alors, pour les employeurs, le télétravail est une grande occasion de recruter les meilleures candidates sans restriction de lieu.


AlorsPremièrement, pour les employeurs, le télétravail est une grandbonne occasion de recruter les meilleures candidates sans restriction de lieu.

"alors" would suggest some kind of logical connection to the previous sentence, but it's quite the contrary here (you were talking about employees now you're talking about recruiters) It would be good to have a "premièrement" though, since you have a "deuxièmement" afterwards Occasions are rather called "belles" or "bonnes" when they are auspicious; une "grande occasion" is a big event, like a wedding or a huge family reunion "candidatEs" are only females

Les persons Canadiens peuvent travailler avec les Américains si la différence du temps le permettre.


Les persons Canadiens peuvent travailler avec les Américains si lae différence du tempsécalage horaire le permettre.

Just the adjective used as noun ("les Canadiens") is enugh here, same as with "Américains" the time gap = le décalage horaire je permetS, tu permetS, il/elle permeT

Il y a plus possibilité pour une équipe diverse géographiquement, qui ont les expériences différentes pour servir un clientèle multiculturel.


Il y a plus possibilité pour une équipe diverse géographiquement, qui ont les expériences différentes pourPour une équipe séparée par des contraintes géographiques avec des expériences différentes, il y a plus de possibilités de servir une clientèle multiculturelle.

A landscape can be "géographiquement divers" when there are plains, hills, fields, forests etc but about persons, that sounds definitely odd. I suppose you meant people who don't live in the same place, so "séparée par des contraintes géographies" would work une possibilité DE faire quelque chose Such a long parenthetical element between "possibilité" and its "de" preposition would be a thing to avoid, syntactically, so I've changed the sentence "clientèle" is feminine => unE, multicultureLLE

Deuxièmement, le télétravail économise du temps en éliminant le temps de trajet qui peut être très long avant et après le travail.


This sentence has been marked as perfect!

Avec plus de temps, les employés peuvent faire les activités comme aller à la salle du sport, faire du cours, où dormir plus pour être bien dormir.


Avec plus dce temps en plus, les employés peuvent faire ld'autres activités comme aller à la salle due sport, faire du[prendre/suivre ?] des cours, où dormir plus pour être bien dormiavoir un sommeil réparateur.

ce temps en plus, ce temps supplémentaire = this supplementary time (it sounds better here) "faire UN cours" means "to teach" "prendre des cours", "suivre des cours" means to attend classes (so, to learn); "prendre" un sommeil réparateur = a restful sleep

Finalement, dans un lieu du choix d'employé, il peut créer un environnement personnalisé à leurs besoins pour travailler mieux.


Finalement, dans unle lieu du choix d'e leur choix, les employé, ils peuvent créer un environnement personnalisé àen fonction de leurs besoins pour travailler mieux.,

If you did mean "in a place they choose", "le lieu de leur choix" would be the appropriate way to put it (I've also harmonized everything in the plural number with "LES employéS" en fonction de = according to (taking something as a patron/standard) It would also be better IMO to include the examples in this sentence, so I've merged this sentence and the next one

Par exemple, un bureau qui peut monter et descendre pour un employé qui veut s'asseoir parfois.


Ppar exemple, un bureau qui peut monter et descendre pour unles employés qui veulent s'asseoir parfois.

Avec ça changement, l'employé peut aimer leur manière de travail et améliorer ses efforts.


Avec çaces changements, l'es employés peuvent aimer leur manières conditions de travail et améliorer ses efforts[être plus productifs ?].

"ça" or "cela" is a personal pronoun only, not a demonstrative => ceS changementS (plural because you're talking about several possible modifications) Constraints of your working environment determining how you work are "conditions de travail" "améliorer ses efforts" is a thing nobody would say; we do say "faire plus d'efforts" or "redoubler d'efforts" ("to make more effort, try harder" etc). "Être plus productifs" would be a great pick in a corporate context

Autour du monde, le télétravail a montré les bénéfices et on est la solution d'avenir.


AuPartourt duans le monde, le télétravail a montré lses bénéfices et on c'est laune solution d'avenir.

"all around the world" in the sense "everywhere" = partout dans le monde, aux quatre coins du monde ses = its (the benefits of remote working) on est = we are c'est = it is

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium