Bees's avatar
Bees

Dec. 23, 2022

0
Le stress des fêtes

La période des fêtes est venue, et beaucoup de gens sont très occupés en préparant les itinéraires, les cadeaux, etc. Il y a beaucoup de choses à faire, et même si les fêtes sont censés d’être une période de joie, ce n’est pas forcement la réalité pour tous. Selon l’American Psychiatric Association, « 31% des adultes s’attendent à être plus stressés pendant les fêtes ». Il y a beaucoup de pression de préparer des cadeaux pour les proches, des repas délicieux, des décorations extraordinaries pour la maison… et il y a également ceux qui ressentent du stress dans les fêtes en conséquence d’être tout seul, de n’avoir pas de proches avec lesquels on peut célébrer. Est-ce que les fêtes en valent la peine ?

Quand j’étais jeune, les fêtes étaient une période amusante, une période de la magique et de l’amour de ma famille. Je me souviens de faire les biscuits avec ma grand-mère, et de voyager chez mes parents. Chaque décembre, j’attendais avec impatience les vacances et les cadeaux sous l’arbre de Noël. Maintenant, je suis devenue adulte, et les fêtes sont différents que ceux de ma jeunesse. Ma famille habite très loin, dans un autre pays, et la culture autour de Noël ici est différente que la culture de Noël dans mon pays d’origine. Malgré ça, j’avais créé mes propres traditions. Je fais les biscuits et les partage avec mes amis. Je crois que choisir les cadeaux pour les autres est trop difficile, donc je ne m’occupe pas des cadeaux. Je préfère inviter mes amis chez moi pour un repas-partage, et nous parlons et écoutons des chansons de Noël en mangeant de la nourriture délicieuse. Les fêtes, pour moi, sont au même temps simples et gratifiants, plein de joie et pas de stress !

Corrections

Le stress des fêtes

La période des fêtes est venuarrivée, et beaucoup de gens sont très occupés enà préparanter leurs itinéraires de déplacement, les cadeaux, etc.

être occupé À faire quelque chose. The gerund isn't wrong in such a case, but if you want "préparer" to complete "occuper", that's the way to do it
"itinéraire" would have to be specified here. I guess you mean planning their trips to families that may live far away etc

Il y a beaucoup de choses à faire, et même si les fêtes sont censées d’être une période de joie, ce n’est pas forceément la réalitée cas pour tous.

Selon l’American Psychiatric Association, « 31% des adultes s’attendent à être plus stressés pendant les fêtes ».

Il y a beaucoup de pression depour préparer des cadeaux pour les proches, des repas délicieux, des décorations extraordinarires pour la maison… et il y a également ceux qui ressentent du stress pendanst les fêtes en conséquence d’être tout seul, de n’avoircar ils seront tout seuls et n'auront pas de proches avec lesquels on peut/avec qui célébrer Noël.

"en conséquence de" is a heavy structure mostly used with nouns. Here, the simplest solution would also be the best IMO
"célébrer" needs an object complement. You can use "faire la fête" if you don't want any object

Est-ce que les fêtes en valent la peine ?

Quand j’étais jeune, les fêtes étaient une période amusante, une période de la magique et de l’'amour deavec ma famille.

"magique" is an adjective, "magie" (f.) a noun

Je me souviens de faire lque je faisais des biscuits avec ma grand-mère, et dque je voyagerais/allais chez mes parents.

"je me souviens de faire" could be misunderstood as referring to the present tense (right now you're remembering doing someting)
"avoir fait" wouldn't work either, as it's rather about a complete(d) action. Since we need an "imparfait", we have to do as above

Chaque décembre, j’attendais avec impatience les vacances et les cadeaux sous l’arbre de Noël.

I feel forced to emphasize saying "sapin de Noël" is much more common (at least in France) but your sentence is perfectly right!

Maintenant, je suis devenue adulte, et les fêtes sont différentes qude ceuxlles de ma jeunesse.

différent DE (feminine plural form, "différentEs", to agree with "les fêtes" - same thing for "celles")

Ma famille habite très loin, dans un autre pays, et la culture autour de Noël ici est différente que la culture de Noël dansde celle de mon pays d’origine.

Another "celle" here to avoid repeating "culture de Noël"

Malgré ça, j’avaisi créé mes propres traditions.

You have a present perspective (living in another country) here so no need for a plus-que-parfait

Je fais ldes biscuits et les partage avec mes amis.

"les" would refer to some previously defined biscuits/cookies

Je crois/trouve que choisir ldes cadeaux pour les autres est trop difficile, donc je ne m'en occupe pas des cadeaux.

en = de ça, de choisir les cadeaux (to avoid repetitions, once again)
"je trouve" is mostly used about impressions/feelings, "croire/penser" rather about logical/mental processes. I think "trouver" would be more fitting, given the sentence

Je préfère inviter mes amis chez moi pour un [repas- partage, et ?] ; nous parldiscutons et écoutons des chansons de Noël en mangeant de la nourriture délicieuses bons petits plats.

I don't know exactly what you meant by "repas partage" (partagé ?) since a meal where you invite people is by definition shared. Did you mean a meal where everyone contributes by bringing something?
"Nourriture" is a very basic and general term that is very often avoided when talking about complex preparations (typically dishes). "Bons petits plats" is very common and somewhat affectionate. It would be a good option here.

Les fêtes, pour moi, sont auen même temps simples et gratifiantes, pleines de joie et pasnon de stress !

Agreement with "fêtes" (f.pl.) => gratifiantEs, pleinEs

Bees's avatar
Bees

Dec. 31, 2022

0

Je préfère inviter mes amis chez moi pour un [repas- partage, et ?] ; nous parldiscutons et écoutons des chansons de Noël en mangeant de la nourriture délicieuses bons petits plats.

Oh, I think « repas-partage » might be one of the terms I picked up when I lived in Canada, meaning « potluck ». Is it not the same in France? :O

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 31, 2022

231

After checking out, yes, it seems to be "repas-partage". I've never heard this term here. Doesn't seem like a very accurate translation since preparing an entire meal you feed guests with or having a meal where everyone brings food are both "sharing". I also see the term "repas auberge espagnole" exists in France, but I've never heard this one either. I know these meals as "repas où tout le monde apporte quelque chose" :-P

Le stress des fêtes


This sentence has been marked as perfect!

La période des fêtes est venue, et beaucoup de gens sont très occupés en préparant les itinéraires, les cadeaux, etc.


La période des fêtes est venuarrivée, et beaucoup de gens sont très occupés enà préparanter leurs itinéraires de déplacement, les cadeaux, etc.

être occupé À faire quelque chose. The gerund isn't wrong in such a case, but if you want "préparer" to complete "occuper", that's the way to do it "itinéraire" would have to be specified here. I guess you mean planning their trips to families that may live far away etc

Il y a beaucoup de choses à faire, et même si les fêtes sont censés d’être une période de joie, ce n’est pas forcement la réalité pour tous.


Il y a beaucoup de choses à faire, et même si les fêtes sont censées d’être une période de joie, ce n’est pas forceément la réalitée cas pour tous.

Selon l’American Psychiatric Association, « 31% des adultes s’attendent à être plus stressés pendant les fêtes ».


This sentence has been marked as perfect!

Il y a beaucoup de pression de préparer des cadeaux pour les proches, des repas délicieux, des décorations extraordinaries pour la maison… et il y a également ceux qui ressentent du stress dans les fêtes en conséquence d’être tout seul, de n’avoir pas de proches avec lesquels on peut célébrer.


Il y a beaucoup de pression depour préparer des cadeaux pour les proches, des repas délicieux, des décorations extraordinarires pour la maison… et il y a également ceux qui ressentent du stress pendanst les fêtes en conséquence d’être tout seul, de n’avoircar ils seront tout seuls et n'auront pas de proches avec lesquels on peut/avec qui célébrer Noël.

"en conséquence de" is a heavy structure mostly used with nouns. Here, the simplest solution would also be the best IMO "célébrer" needs an object complement. You can use "faire la fête" if you don't want any object

Est-ce que les fêtes en valent la peine ?


This sentence has been marked as perfect!

Quand j’étais jeune, les fêtes étaient une période amusante, une période de la magique et de l’amour de ma famille.


Quand j’étais jeune, les fêtes étaient une période amusante, une période de la magique et de l’'amour deavec ma famille.

"magique" is an adjective, "magie" (f.) a noun

Je me souviens de faire les biscuits avec ma grand-mère, et de voyager chez mes parents.


Je me souviens de faire lque je faisais des biscuits avec ma grand-mère, et dque je voyagerais/allais chez mes parents.

"je me souviens de faire" could be misunderstood as referring to the present tense (right now you're remembering doing someting) "avoir fait" wouldn't work either, as it's rather about a complete(d) action. Since we need an "imparfait", we have to do as above

Chaque décembre, j’attendais avec impatience les vacances et les cadeaux sous l’arbre de Noël.


Chaque décembre, j’attendais avec impatience les vacances et les cadeaux sous l’arbre de Noël.

I feel forced to emphasize saying "sapin de Noël" is much more common (at least in France) but your sentence is perfectly right!

Maintenant, je suis devenue adulte, et les fêtes sont différents que ceux de ma jeunesse.


Maintenant, je suis devenue adulte, et les fêtes sont différentes qude ceuxlles de ma jeunesse.

différent DE (feminine plural form, "différentEs", to agree with "les fêtes" - same thing for "celles")

Ma famille habite très loin, dans un autre pays, et la culture autour de Noël ici est différente que la culture de Noël dans mon pays d’origine.


Ma famille habite très loin, dans un autre pays, et la culture autour de Noël ici est différente que la culture de Noël dansde celle de mon pays d’origine.

Another "celle" here to avoid repeating "culture de Noël"

Malgré ça, j’avais créé mes propres traditions.


Malgré ça, j’avaisi créé mes propres traditions.

You have a present perspective (living in another country) here so no need for a plus-que-parfait

Je fais les biscuits et les partage avec mes amis.


Je fais ldes biscuits et les partage avec mes amis.

"les" would refer to some previously defined biscuits/cookies

Je crois que choisir les cadeaux pour les autres est trop difficile, donc je ne m’occupe pas des cadeaux.


Je crois/trouve que choisir ldes cadeaux pour les autres est trop difficile, donc je ne m'en occupe pas des cadeaux.

en = de ça, de choisir les cadeaux (to avoid repetitions, once again) "je trouve" is mostly used about impressions/feelings, "croire/penser" rather about logical/mental processes. I think "trouver" would be more fitting, given the sentence

Je préfère inviter mes amis chez moi pour un repas-partage, et nous parlons et écoutons des chansons de Noël en mangeant de la nourriture délicieuse.


Je préfère inviter mes amis chez moi pour un [repas- partage, et ?] ; nous parldiscutons et écoutons des chansons de Noël en mangeant de la nourriture délicieuses bons petits plats.

I don't know exactly what you meant by "repas partage" (partagé ?) since a meal where you invite people is by definition shared. Did you mean a meal where everyone contributes by bringing something? "Nourriture" is a very basic and general term that is very often avoided when talking about complex preparations (typically dishes). "Bons petits plats" is very common and somewhat affectionate. It would be a good option here.

Les fêtes, pour moi, sont au même temps simples et gratifiants, plein de joie et pas de stress !


Les fêtes, pour moi, sont auen même temps simples et gratifiantes, pleines de joie et pasnon de stress !

Agreement with "fêtes" (f.pl.) => gratifiantEs, pleinEs

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium