Carolus's avatar
Carolus

Jan. 4, 2026

61
Le service à la clientèle

Salut ! Avant de commander, je voudrais savoir si c'est possible d'échanger la liqueur contre un café noir moyen.
Super ! J'aimerais donc le trio numéro un, à emporter, s'il vous plaît.
Je ne porte pas de monnaie, puisse-je payer par carte ?
Cela a bien marché !
Je veux visiter la place principale en ville, est-elle près d'ici ?
Le transport en commun de la ville, marche-t-il sans problème ?
On m'a dit que les tarifs sont chers, au moins plus chers que ceux de ma ville.
Et on peut payer par carte dans le bus aussi ?


*El servicio al cliente.*
¡Hola! Antes de pedir, me gustaría saber si se puede cambiar la cola por un café negro mediano.
¡Genial! Me encantaría el combo número uno para llevar, por favor.
No tengo efectivo, ¿puedo pagar con tarjeta?
¡Funcionó perfectamente!
Quiero visitar la plaza principal del pueblo, ¿está cerca de aquí?
¿El transporte público de la ciudad funciona sin problemas?
He oído que las tarifas son caras, al menos más caras que en mi ciudad.
¿Y también se puede pagar con tarjeta en el autobús?

Corrections

Le service à la clientèle

Siempre se abrevia en "service client"

SalutBonjour !

"salut" sería colloquial en esta situación y haría un contraste extraño con la inversión pronombre-verbo, que es demasiado formal

Avant de commander, je voudrais savoir si c'est possible d'échanger la liqueur contre e prendre un coca au lieu d'un café noir moyen.

La frase es un poquito extraña: si no ha pedido nada, por definición no se puede "remplacer" nada, por eso he modificado la frase
una cola = le Coca-Cola (se abrevia casi siempre en "coca")

Super !

J'aimerais donc le trio numéro un, à emporter, s'il vous plaît.

Me necesitaría un paco más contexto para traducir "combo", pero si hay tres cosas, "trio" funciona

Je ne porte'ai pas de monnaieliquide sur moi, puisse-je payer par carte ?

Mucho más natural

Cela a bien marché !

Je veux visiter la place principale endu village, est-elle près d'ici ?

un pueblo = un village
une ville = una ciudad

En Europa esa plaza a menudo se llama "la grand place", pero de nuevo, sin contexto voy a eligir el término más general

Les transports en commun de la ville, marche-nt-ils sans problème ?

On m'a dit que les tarifs soétaient chers, au moins plus chers que ceux de ma ville.

Concordancia de tiempos

Et on peut payer par carte dans le bus aussi ?

Carolus's avatar
Carolus

Jan. 4, 2026

61

merci !

Le service à la clientèle


Le service à la clientèle

Siempre se abrevia en "service client"

Salut !


SalutBonjour !

"salut" sería colloquial en esta situación y haría un contraste extraño con la inversión pronombre-verbo, que es demasiado formal

Avant de commander, je voudrais savoir si c'est possible d'échanger la liqueur contre un café noir moyen.


Avant de commander, je voudrais savoir si c'est possible d'échanger la liqueur contre e prendre un coca au lieu d'un café noir moyen.

La frase es un poquito extraña: si no ha pedido nada, por definición no se puede "remplacer" nada, por eso he modificado la frase una cola = le Coca-Cola (se abrevia casi siempre en "coca")

Super !


This sentence has been marked as perfect!

J'aimerais donc le trio numéro un, à emporter, s'il vous plaît.


J'aimerais donc le trio numéro un, à emporter, s'il vous plaît.

Me necesitaría un paco más contexto para traducir "combo", pero si hay tres cosas, "trio" funciona

Je ne porte pas de monnaie, puisse-je payer par carte ?


Je ne porte'ai pas de monnaieliquide sur moi, puisse-je payer par carte ?

Mucho más natural

Cela a bien marché !


This sentence has been marked as perfect!

Je veux visiter la place principale en ville, est-elle près d'ici ?


Je veux visiter la place principale endu village, est-elle près d'ici ?

un pueblo = un village une ville = una ciudad En Europa esa plaza a menudo se llama "la grand place", pero de nuevo, sin contexto voy a eligir el término más general

Le transport en commun de la ville, marche-t-il sans problème ?


Les transports en commun de la ville, marche-nt-ils sans problème ?

On m'a dit que les tarifs sont chers, au moins plus chers que ceux de ma ville.


On m'a dit que les tarifs soétaient chers, au moins plus chers que ceux de ma ville.

Concordancia de tiempos

Et on peut payer par carte dans le bus aussi ?


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium