LePain's avatar
LePain

April 30, 2021

0
Le nazisme, une idéologie toujours d'actualité 3

C'est une dernière poste qui parle du problème politique du Japon. (J'espère !)

Comme je l'ai décrit hier, il y avait des incident bizarres aux yeux de citoyens. Ça montre que les politiciens japonais ne font plus d'attention à ce que les japonais pense d'eux, et leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent faire, tel que gagner de l'argent et obtenir le pouvoir. Le pire, c'est que les citoyens ne réagissent pas comme les français, parce que la majorité des gens croient que rien n'a changé et rien ne changera . Ils ne sont pas conscients de ce qui se passe au Japon (Je pense qu'il y a plusieurs raisons qui conduisent à cette ignorance des japonais, mais je pense que je l'écrirai une autre fois). À mon avis, cette situation est très similaire que celle de la République de Weimar quand il était en train de devenir un état nazi : ils pensent que ça ne deviendrait pas pire, mais petit à petit, la degradation progresse.

J'ai vraiment envie que les japonais sachent que les événements qui arrivent aux gens déshérités dans un pays, ils peuvent leur arriver aussi, car les situations des pauvres et des faibles reflètent à quelle point le gouvernement tient aux conditions de la vie des leurs citoyens.

Corrections

C'est unle dernièrer poste qui parle du problème politique du Japon.

( J'espère ! )

Comme je l'ai décrit hier, il y avait des incident bizarres aux yeux de citoyens.

Utiliser l'imparfait voudrait dire que c'est du passé, tout va bien maintenant. On peut dire aussi "il y a eu des incidents bizarres" : c'est au passé, mais ça peut encore continuer aujourd'hui.
Ici, je trouve que le présent est plus simple.

Ça montre que les politiciens japonais ne font plus d'attention à ce que les jJaponais pensent d'eux, et que leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent faire, tel que gagner de l'argent et obtenir le pouvo'obtenir le pouvoir et de s'enrichir.

La 2ème partie de la phrase est un peu maladroite. J'ai reformulé en gardant le sens ( j'espère ).
Autre façon de dire : "et que leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent : obtenir le pouvoir et gagner de l'argent".

Le pire, c'est que les citoyens ne réagissent pas comme les fFrançais, parce que la majorité des gens croient que rien n'a changé et que rien ne changera .

Ils ne sont pas conscients de ce qui se passe au Japon (J je pense qu'il y a plusieurs raisons qui conduisent à cette ignorance des j
J
aponais, mais je pense que je l'écrirai à ce sujet une autre fois).

À mon avis, cette situation est très similaire queà celle de la République de Weimar quand ilelle était en train de devenir un état nazi : ils pensaient que ça ne deviendpourrait pas empirer, mais petit à petit, la degradation progressesituation a continué de se dégrader.

"La dégradation a progressé" est possible. Comme le récit est au passé, il faut garder les verbes au passé ( différent du japonais donc )

Edit : En fait la phrase peut se comprendre de 2 façons : les Japonais pensent que la situation ne pourra pas empirer, ( et la correction de Doughrito est la bonne ), soit ce sont les Allemands qui pensaient, il y a 100 ans, que la situation ne pourrait pas empirer, et il faut mettre la 2ème partie de la phrase au passé.
La formulation "quand il était en train de devenir un état nazi : ils pensent que ça ne deviendrait pas pire" suggère plutôt que ça parle des Allemands, mais c'était peut-être involontaire.

J'ai vraiment envie que les jJaponais sachent que les événementsce qui arrivent aux gens déshérités dans 'un pays, ils peuvent leur arriver aussi, car lesa situations des pauvres et des faibles reflètent à quelle point le gouvernement tient aux conditions de la vie des leur ses citoyens.

私もそう思います。
"les situations des pauvres et des faibles" la grammaire est juste, mais on dit "la situation de quelqu'un" 99% du temps. Même si c'est la situation d'un groupe de personnes.

Feedback

それはかなり悲観的な意見ですね。30年代のドイツの経済状況はひどいものでした。もちろん今日もすごく複雑な状況です。フランスでもたぶんそうになるかわかりません。

LePain's avatar
LePain

May 1, 2021

0

添削ありがとうございます!大変助かります。
日本は独自の文化があり、その点は私も国民として誇りを持っています。一方本投稿にも少し書いたように、風通しが悪く、変化を嫌うがゆえの短所も多くあると感じます。個人的には日本にいたときは、ドイツやフランスは環境政策の進んだゆとりのある国だというイメージがあったのですが、ヨーロッパから見るとやはり色々な問題がありますね。

Le nazisme, une idéologie toujours d'actualité 3

C'est unle dernièrer poste qui parle du problème politique du Japon.

Post est un mot anglais, tu peux l'écrire "post" ou "poste" et son genre est masculin ! "Un post(e)."

(J'espère ! )

Comme je l'ai décrit hier, il y avait des incident bizarres aux yeux de citoyens.

Ça montre que les politiciens japonais ne font plus d'attention à ce que les japonais pensent d'eux, et leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent faire, tel que gagner de l'argent et obtenir le pouvoir.

Le pire, c'est que les citoyens ne réagissent pas comme les fFrançais, parce que la majorité des gens croient que rien n'a changé et rien ne changera .

Français parce que tu parles des habitants du pays. Français s'écrit avec un f minuscule quand il est adjectif comme dans "Un fromage français.", mais avec une majuscule quand tu parles des habitants, comme dans "les Français et les Japonais aiment manger."

Ils ne sont pas conscients de ce qui se passe au Japon (Je pense qu'il y a plusieurs raisons qui conduisent à cette ignorance des jJaponais, mais je pense que je l'écrirai une autre fois).

Même remarque ;-)

À mon avis, cette situation est très similaire que celle de la République de Weimar quand ilelle était en train de devenir un éÉtat nazi : ils pensent que ça ne deviendrait pas pire, mais petit à petit, la deégradation progresse.

J'ai vraiment envie que les jJaponais sachent que les événements qui arrivent aux gens déshérités dans un pays, ils peuvent leur arriver aussi, car les situations des pauvres et des faibles reflètent à quelle point le gouvernement tient aux conditions de la vie des leurses citoyens.

Feedback

Bravo LePain pour ses billets très intéressants et instructifs ! Je pense que tu as un très très bon niveau en français, tu peux être très fière de toi ! :-D Merci beaucoup, j'ai beaucoup aimé te lire !!!

LePain's avatar
LePain

May 1, 2021

0

Merci beaucoup pour la correction et pour l'éloge aussi ! Ça m'a beaucoup encouragé !

Le nazisme, une idéologie toujours d'actualité 3


This sentence has been marked as perfect!

C'est une dernière poste qui parle du problème politique du Japon.


C'est unle dernièrer poste qui parle du problème politique du Japon.

Post est un mot anglais, tu peux l'écrire "post" ou "poste" et son genre est masculin ! "Un post(e)."

C'est unle dernièrer poste qui parle du problème politique du Japon.

(J'espère ! )


This sentence has been marked as perfect!

( J'espère ! )

Comme je l'ai décrit hier, il y avait des incident bizarres aux yeux de citoyens.


This sentence has been marked as perfect!

Comme je l'ai décrit hier, il y avait des incident bizarres aux yeux de citoyens.

Utiliser l'imparfait voudrait dire que c'est du passé, tout va bien maintenant. On peut dire aussi "il y a eu des incidents bizarres" : c'est au passé, mais ça peut encore continuer aujourd'hui. Ici, je trouve que le présent est plus simple.

Ça montre que les politiciens japonais ne font plus d'attention à ce que les japonais pense d'eux, et leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent faire, tel que gagner de l'argent et obtenir le pouvoir.


Ça montre que les politiciens japonais ne font plus d'attention à ce que les japonais pensent d'eux, et leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent faire, tel que gagner de l'argent et obtenir le pouvoir.

Ça montre que les politiciens japonais ne font plus d'attention à ce que les jJaponais pensent d'eux, et que leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent faire, tel que gagner de l'argent et obtenir le pouvo'obtenir le pouvoir et de s'enrichir.

La 2ème partie de la phrase est un peu maladroite. J'ai reformulé en gardant le sens ( j'espère ). Autre façon de dire : "et que leur seul intérêt est de faire ce qu'ils veulent : obtenir le pouvoir et gagner de l'argent".

Le pire, c'est que les citoyens ne réagissent pas comme les français, parce que la majorité des gens croient que rien n'a changé et rien ne changera .


Le pire, c'est que les citoyens ne réagissent pas comme les fFrançais, parce que la majorité des gens croient que rien n'a changé et rien ne changera .

Français parce que tu parles des habitants du pays. Français s'écrit avec un f minuscule quand il est adjectif comme dans "Un fromage français.", mais avec une majuscule quand tu parles des habitants, comme dans "les Français et les Japonais aiment manger."

Le pire, c'est que les citoyens ne réagissent pas comme les fFrançais, parce que la majorité des gens croient que rien n'a changé et que rien ne changera .

Ils ne sont pas conscients de ce qui se passe au Japon (Je pense qu'il y a plusieurs raisons qui conduisent à cette ignorance des japonais, mais je pense que je l'écrirai une autre fois).


Ils ne sont pas conscients de ce qui se passe au Japon (Je pense qu'il y a plusieurs raisons qui conduisent à cette ignorance des jJaponais, mais je pense que je l'écrirai une autre fois).

Même remarque ;-)

Ils ne sont pas conscients de ce qui se passe au Japon (J je pense qu'il y a plusieurs raisons qui conduisent à cette ignorance des j
J
aponais, mais je pense que je l'écrirai à ce sujet une autre fois).

À mon avis, cette situation est très similaire que celle de la République de Weimar quand il était en train de devenir un état nazi : ils pensent que ça ne deviendrait pas pire, mais petit à petit, la degradation progresse.


À mon avis, cette situation est très similaire que celle de la République de Weimar quand ilelle était en train de devenir un éÉtat nazi : ils pensent que ça ne deviendrait pas pire, mais petit à petit, la deégradation progresse.

À mon avis, cette situation est très similaire queà celle de la République de Weimar quand ilelle était en train de devenir un état nazi : ils pensaient que ça ne deviendpourrait pas empirer, mais petit à petit, la degradation progressesituation a continué de se dégrader.

"La dégradation a progressé" est possible. Comme le récit est au passé, il faut garder les verbes au passé ( différent du japonais donc ) Edit : En fait la phrase peut se comprendre de 2 façons : les Japonais pensent que la situation ne pourra pas empirer, ( et la correction de Doughrito est la bonne ), soit ce sont les Allemands qui pensaient, il y a 100 ans, que la situation ne pourrait pas empirer, et il faut mettre la 2ème partie de la phrase au passé. La formulation "quand il était en train de devenir un état nazi : ils pensent que ça ne deviendrait pas pire" suggère plutôt que ça parle des Allemands, mais c'était peut-être involontaire.

J'ai vraiment envie que les japonais sachent que les événements qui arrivent aux gens déshérités dans un pays, ils peuvent leur arriver aussi, car les situations des pauvres et des faibles reflètent à quelle point le gouvernement tient aux conditions de la vie des leurs citoyens.


J'ai vraiment envie que les jJaponais sachent que les événements qui arrivent aux gens déshérités dans un pays, ils peuvent leur arriver aussi, car les situations des pauvres et des faibles reflètent à quelle point le gouvernement tient aux conditions de la vie des leurses citoyens.

J'ai vraiment envie que les jJaponais sachent que les événementsce qui arrivent aux gens déshérités dans 'un pays, ils peuvent leur arriver aussi, car lesa situations des pauvres et des faibles reflètent à quelle point le gouvernement tient aux conditions de la vie des leur ses citoyens.

私もそう思います。 "les situations des pauvres et des faibles" la grammaire est juste, mais on dit "la situation de quelqu'un" 99% du temps. Même si c'est la situation d'un groupe de personnes.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium