NinaBumo's avatar
NinaBumo

May 21, 2025

62
Le cérémonie du thé ( 茶道 )

Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit ? Parmi tant de traditions, celle qui me touche le plus, c'est la cérémonie du thé. J'ai pratiqué cet art pendant sept années, jusqu'à obtenir le titre de maître.
Mais elle ne se limite pas à boire du thé. Elle commence bien avant, dès le chemin qui mène de la porte d'entrée à la salle de thé. Chaque détail est pensé : les fleurs qui ornent la pièce, les ustensiles, le bol à thé, les douceurs délicates servies avec le thé, et même les mots soigneusement choisis pour accompagner le moment. Tout cela est préparé par l'hôte, uniquement pour offrir une ou deux tasses de thé à ses invités. Selon le type de réunion, il arrive aussi que l'on partage un repas, voire que l'on boive du saké.
Parmis les mots accrochés dans la salle, j'aimais particulièrement : Chaque jour est bon jour ( 日々是好日 ).
En cinq caractères, elle contient une infinité de sens : la beauté de vivre l'instant, le courage d'accepter chaque jour, et la force de continuer sans relâche.
Ces mots m'ont appris à ne pas m'attacher au passé, ni à m'inquiéter de l'avenir, mais à vivre pleinement le présent .
En buvant le thé, nous apaisions notre cœur .

Corrections

Le cérémonie du thé ( 茶道 )

Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit ?

Suggestion : Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit en tout premier lieu ?

Parmi tant de traditions, celle qui me touche le plus, c'est la cérémonie du thé.

Je pense que je préfèrerais "De toutes nos traditions, celle qui me touche le plus, c'est la cérémonie du thé."
En fait je crois que c'est le "tant" qui me pose un léger soucis... "Parmi tant" laisse entendre que dans les phrases précédentes on a fait la démonstration (ou on a au moins mentionné) qu'il y avait un grand nombre de traditions japonaises.

Soit par une longue liste qui fera la démonstration
"Certains penseront manga, ou robotique, d'autres penseront nourriture. D'autres encore tourneront leurs pensées vers un art martial, judo, karaté, iaidô, kendô, jujistsu, ou bien encore kyûdô ou pourquoi pas sumô ? Si vous êtes intéressé par l'art ou l'artisanat, vous penserez peut-être à la céramiques, à la laque, à l'art de la composition florale ?"

Mais elleÉvidemment il ne se limite pas à boire du thé.

- Si je ne me trompe pas, "Mais" se traduit essentiellement par でも, et je ne vois pas la raison de cette conjonction logique à cet endroit.
- Art étant masculin, ici je privilégierais "il" au lieu de "elle", que vous avez utilisé pour vous référer à "la tradition". Pour autant, je ne peux pas vous garantir que j'ai raison.

Elle commence bien avant, dès le chemin qui mène de la porte d'entrée à la salle de thé.

Chaque détail est pensé : les fleurs qui ornent la pièce, les ustensiles, le bol à thé, les douceurs délicates servies avec le thé, et même les mots soigneusement choisis pour accompagner le moment.

Chaque détail est pensé : le choix des fleurs qui orneront la pièce, celui des ustensiles, du bol à thé et des douceurs délicates servies avec le thé. La préparation va même jusqu'à la préparation des thèmes et des mots soigneusement choisis pour accompagner le moment.

Tout cela est préparé par l'hôte, uniquement pour offrir une ou deux tasses de thé à ses invités.

Je comprends mal cette phrase, elle laisse entendre que ces deux tasses de thé sont la raison ultime. De ce que je comprends, le thé en lui-même n'est finalement que le média autour duquel on construit l'instant. C'est un des éléments de la cérémonie, mais la cérémonie a plus vocation à célébrer l'instant passé avec l'hôte, non ?

Selon le type de réunion, il arrive aussi que l'on partage un repas, voire que l'on boive du saké.

Parmis les motaximes accrochés dans la salle, j'aimais particulièrement : "日々是好日" (Hibi Kore Kōjitsu) que l'on traduit généralement par "Chaque jour est un bon jour ( 日々是好日 )".

En cinq caractères, elle contient une infinité de sens : la beauté de vivre l'instant, le courage d'accepter chaque jour, et la force de continuer sans relâche.

Ces mots m'ont appris à ne pas m'attacher au passé, ni à m'inquiéter de l'avenir, mais à vivre pleinement le présent .

"le présent" est tout à fait correct, mais en français on parle souvent de "l'instant présent"

En buvant le thé, nous apaisions notre cœur .

Si je ne me trompe pas par "cœur" vous pensez à 心 (こころ). Il s'agit d'un concept japonais que je comprends mal et pour lequel nous n'avons pas vraiment d'équivalent en français.

De fait je ne comprends pas ce que vous voulez dire par "apaisons notre cœur". Quelle différence feriez vous entre "apaiser notre coeur" et "nous apaiser" ?

Plus généralement je comprends mal votre phrase. Que souhaitez vous dire exactement :
Est-ce l'action de boire le thé pendant la cérémonie qui vous apaise ?
Est-ce l'action de boire le thé de manière générale qui vous apaise ?
Est-ce le fait de pratiquer la cérémonie qui vous apaise ?

Feedback

Votre niveau de Français est réellement impressionnant, je me suis donc permis des suggestions, des commentaires et des "pinailleries" en espérant que vous les trouverez utiles.

NinaBumo's avatar
NinaBumo

June 2, 2025

62

Je vous remercie sincèrement pour vos corrections détaillées et vos commentaires toujours très clairs.
Nos échanges autour de ce journal sont d’une grande aide pour renforcer ma mémoire.
Par ailleurs, je dois dire que vous avez une connaissance impressionnante de la culture japonaise !

Concernant « la cérémonie du thé », vous avez utilisé « ELLE » pour vous y référer, et c’est tout à fait approprié.
Je suis d’accord avec vous : « De toutes nos traditions » est une formulation plus claire, qui évite toute ambiguïté.
Si j’ai utilisé « Parmi tant », c’est parce qu’en parlant de la culture d’un pays, il me semblait naturel de supposer qu’elle comprend de nombreuses traditions.
Mais je comprends maintenant, grâce à votre remarque, que ce choix implique une forme d’énumération préalable. Je saisis mieux la nuance en français, que je ne maîtrise pas encore parfaitement. Merci beaucoup pour cette précision.
J’ai utilisé « Mais » parce que, comme son nom l’indique, « la cérémonie du thé » est liée au fait de boire du thé.
Cependant, je voulais justement exprimer que ce n’est pas simplement cela. Que ce moment dépasse le geste de boire.
La phrase « le choix des fleurs qui orneront la pièce » est magnifique !
C’est une expression bien au-delà de mon niveau actuel, mais je vais la retenir.
De même, la structure « celui des » est d’une grande élégance, et je suis ravie d’en avoir découvert l’usage naturel.
L’expression « va même jusqu’à » aussi m’apparaît comme très sophistiquée.
Quant à votre commentaire sur la phrase suivante :
« Je comprends mal cette phrase, elle laisse entendre que ces deux tasses de thé sont la raison ultime. De ce que je comprends, le thé en lui-même n'est finalement que le média autour duquel on construit l'instant. C'est un des éléments de la cérémonie, mais la cérémonie a plus vocation à célébrer l'instant passé avec l'hôte, non ? »
Je ne sais pas si je parviendrai à bien vous transmettre cela, mais le but est bel et bien de boire le thé.
Si je devais utiliser une comparaison musicale, je dirais que le moment où l’on franchit la porte marque l’ouverture de la symphonie, et que le fait de boire le thé en est l’apogée.
C’est l’instant le plus fort, le sommet de l’expérience.
Cependant, tout ce qui précède ce moment fait aussi partie intégrante de la cérémonie.
Comme vous le dites très justement, il s’agit d’honorer l’instant partagé entre l’hôte et les invités.
C’est pourquoi, selon moi, la phrase « le thé n’est qu’un média » ne reflète pas tout à fait l’esprit de la cérémonie.
Le thé est, sans aucun doute, le protagoniste.
Cela dit, je pense aussi que le chanoyu ne propose pas de vérité unique.
Chacun est libre d’y projeter sa propre vision, tant que cet espace est rempli de gratitude, d’amour et d’harmonie.Et que dire de cette belle expression : « l’instant présent » !
Je l’aime beaucoup, merci de me l’avoir fait découvrir.
Enfin, à propos de la phrase « En buvant le thé, nous apaisions notre cœur », sachez qu’il s’agit ici d’une conclusion.
Cette phrase condense en elle tout le contenu du texte.
Je voulais donc éviter une formulation trop explicative, en suggérant le sens par l’atmosphère.
Je ne suis pas encore très à l’aise avec les nuances en français, mais au Japon, on évite souvent d’être trop démonstratif dans l’écriture.
Il s’agit plutôt de faire deviner, de suggérer entre les lignes.
Je me demande si le français, sur ce point, ressemble davantage à l’anglais ?

Schwarben's avatar
Schwarben

June 7, 2025

0

Votre français est réellement excellent, cela rend les commentaires d’autant plus compliqués qu’on entre dans le domaine du subjectif. Par ailleurs, vous utilisez un style assez soutenu qui m’amène à écrire moi-même dans ce registre qui ne m’est pas familier. Je me demande si c’est un choix de votre part. Avez-vous conscience d’écrire dans ce style ? D'ailleurs où avez vous appris ?

Merci pour votre explication concernant la cérémonie du thé. Mon commentaire était motivé par l’utilisation de l’adverbe “uniquement” dans votre phrase : “Tout cela est préparé par l'hôte, uniquement pour offrir une ou deux tasses de thé à ses invités.”.
Dans cette phrase, “uniquement” peut en effet sonner comme dépréciatif. Cette impression est renforcée par l'imprécision "une ou deux". Caricaturalement cela peut sonner comme “On fait vraiment beaucoup d’efforts juste pour deux bols de thé.”. Avec vos explications je vous proposerai donc :
“L’ensemble de ces éléments méticuleusement préparés par l’hôte ont pour vocation de créer l’atmosphère propice à la dégustation du thé.”
Ou si cela vous semble trop compliqué
“L’ensemble de ces éléments préparés par l’hôte permettent de créer une atmosphère propice à la dégustation du thé, véritable point d'orgue de la cérémonie.”

Merci pour vos explications concernant votre dernière phrase. Je pense que je saisis mieux l’intention. Je n’aurais pas ce réflexe, mais je pense qu’il n’est pas rare en français non plus de finir par une courte phrase de synthèse.

Avant toute chose, il y a un soucis de conjugaison : « En buvant le thé, nous apaisions notre cœur »

Au présent ce sera “apaisons” (pas de “i”). “apaisions” est un imparfait de l’indicatif (description d’une action longue ou habituelle dans le passé) ou bien un subjonctif imparfait (action hypothétique ou souhait : il faudrait que nous apaisions nos craintes.).

Ensuite, en relisant notre échange, je pense être resté bloqué sur ces points :
- l’emploi du mot “coeur”. Je ne suis pas familier de ce genre de formule, mais il me semble qu’on utilise plus facilement “âme”. Enfin, on parle généralement de cœur quand on fait appel aux sentiments ou aux passions, et d’âme pour un état plus profond, plus spirituel.
- L'ambiguïté de la formulation “En buvant” qui m’a fait me demander si vous désiriez désigner la consommation de thé en général, ou bien ce moment spécifique de la cérémonie où on consomme le thé, ou bien si vous souhaitiez faire référence à la cérémonie dans son ensemble.
- L’utilisation de “nous” pour la première fois dans le texte, et après une succession de phrases où le sujet est de nature différente : “on”, “je”, “elle”, “je”, “nous”.
- Le changement de ton : Une formulation très “directe” après un texte plus descriptif.

Je ne suis toujours pas certain d’avoir saisi votre intention générale, mais j’ai l’impression que quelque chose comme :

“La cérémonie du thé permet d’atteindre au repos de l’âme.”

Propose une synthèse générique et sur le même ton que le reste du texte.

NinaBumo's avatar
NinaBumo

June 8, 2025

62

Merci beaucoup pour cette magnifique suggestion. J’aime énormément cette formulation : “L’ensemble de ces éléments préparés par l’hôte permettent de créer une atmosphère propice à la dégustation du thé, véritable point d'orgue de la cérémonie.”

Je vis actuellement à Montréal, au Canada. Pour pouvoir obtenir la résidence permanente ici, je me suis retrouvée dans la nécessité de maîtriser le français. Les cinq premiers mois passés à l’école de langues ont été les plus difficiles. Cela fait maintenant un an et six mois que j’ai commencé à apprendre cette langue. Grâce aux occasions que j’ai dans la vie quotidienne de parler avec des francophones, et depuis que j’ai découvert la beauté du français, l’apprentissage s’est transformé en une source de joie. J’ai toujours pour habitude de construire mes phrases en japonais, puis de les traduire en français. Ayant toujours été attirée par la beauté des mots, j’aimerais, tant qu’à apprendre une langue, parvenir à m’exprimer dans un français aussi élégant que possible.

Schwarben's avatar
Schwarben

June 8, 2025

0

Un an et six mois ??? Je n'imagine même pas les efforts que vous avez dû produire pour en arriver à un tel niveau en si peu de temps. En tous les cas bravo !

Dans un autre registre, il me semble que dans deux de vos réponses vous avez utilisé une formule de type "Sachez que ...", et je me suis rendu compte que vous n'aviez peut-être pas conscience du ton induit par cette expression. Vous parlez tellement bien qu'il est difficile d'imaginer que tout n'est pas nécessairement intentionnel !

Bref, au cas où, je pense important que vous sachiez que "sachez que ..." pourra être perçu comme information donnée sur un ton un peu pédant ou docte. Qui plus est, si l'expression est utilisée en réponse à quelqu'un, elle peut être comprise comme un mouvement d'humeur du locuteur qui s'est senti vexé par ce que son interlocuteur a dit.
Un exemple caricatural :
"Mademoiselle, vous avez laissé choir votre mouchoir !"
"Sachez, Monsieur, que ce mouchoir n'est pas à moi !" (sous entendu "me prenez-vous pour un cochon qui sème ses ordures ?".).

Schwarben's avatar
Schwarben

June 10, 2025

0

Bonjour,

Je ne sais pas si vous en aurez le temps, mais je pense que vous avez largement le niveau pour comprendre "France Culture". Il s'agit d'une radio nationale dont les programmes tournent systématiquement autour de la culture, de la science, de la philosophie... Les thèmes des émissions vous intéresseront probablement, mais je vous la recommande surtout pour le français qui y est pratiqué.
On peut l'écouter en direct ou en différé sur internet : https://www.radiofrance.fr/franceculture
(je ne sais pas si ce lien fonctionne depuis l'étranger)

Vous souhaitant par ailleurs une excellente journée.

Le cérémonie du thé ( 茶道 )

Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit ?

Parmi tant de traditions, celle qui me touche le plus, c'est la cérémonie du thé.

J'ai pratiqué cet art pendant sept années, jusqu'à obtenir le titre de maître.

Mais elle ne se limite pas à boire du thé.

Elle commence bien avant, dès le chemin qui mène de la porte d'entrée à la salle de thé.

Chaque détail est pensé : les fleurs qui ornent la pièce, les ustensiles, le bol à thé, les douceurs délicates servies avec le thé, et même les mots soigneusement choisis pour accompagner le moment.

Tout cela est préparé par l'hôte, uniquement pour offrir une ou deux tasses de thé à ses invités.

Selon le type de réunion, il arrive aussi que l'on partage un repas, voire que l'on boive du saké.

Parmis les mots accrochés dans la salle, j'aimais particulièrement : Chaque jour est un bon jour ( 日々是好日 ).

En cinq caractères, elle contient une infinité de sens : la beauté de vivre l'instant, le courage d'accepter chaque jour, et la force de continuer sans relâche.

Ces mots m'ont appris à ne pas m'attacher au passé, ni à m'inquiéter de l'avenir, mais à vivre pleinement le présent .

En buvant le thé, nous apaisions notre cœur .

NinaBumo's avatar
NinaBumo

May 22, 2025

62

Merci pour vos corrections.

Le cérémonie du thé ( 茶道 )


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit?


Parmi tant de traditions, celle qui me touche le plus, c'est la cérémonie du thé.


This sentence has been marked as perfect!

Parmi tant de traditions, celle qui me touche le plus, c'est la cérémonie du thé.

Je pense que je préfèrerais "De toutes nos traditions, celle qui me touche le plus, c'est la cérémonie du thé." En fait je crois que c'est le "tant" qui me pose un léger soucis... "Parmi tant" laisse entendre que dans les phrases précédentes on a fait la démonstration (ou on a au moins mentionné) qu'il y avait un grand nombre de traditions japonaises. Soit par une longue liste qui fera la démonstration "Certains penseront manga, ou robotique, d'autres penseront nourriture. D'autres encore tourneront leurs pensées vers un art martial, judo, karaté, iaidô, kendô, jujistsu, ou bien encore kyûdô ou pourquoi pas sumô ? Si vous êtes intéressé par l'art ou l'artisanat, vous penserez peut-être à la céramiques, à la laque, à l'art de la composition florale ?"

J'ai pratiqué cet art pendant sept années, jusqu'à obtenir le titre de maître.


This sentence has been marked as perfect!

Mais la cérémonie du thé, ce n'est pas seulement boire du thé.


Elle commence bien avant, dès le chemin qui mène de la porte d'entrée à la salle de thé.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Chaque détail est pensé : les fleurs qui ornent la pièce, les ustensiles, le bol à thé, les douceurs délicates servies avec le thé, et même les mots soigneusement choisis pour accompagner le moment.


This sentence has been marked as perfect!

Chaque détail est pensé : les fleurs qui ornent la pièce, les ustensiles, le bol à thé, les douceurs délicates servies avec le thé, et même les mots soigneusement choisis pour accompagner le moment.

Chaque détail est pensé : le choix des fleurs qui orneront la pièce, celui des ustensiles, du bol à thé et des douceurs délicates servies avec le thé. La préparation va même jusqu'à la préparation des thèmes et des mots soigneusement choisis pour accompagner le moment.

Tout cela est préparé par l'hôte, uniquement pour offrir une ou deux tasses de thé à ses invités.


This sentence has been marked as perfect!

Tout cela est préparé par l'hôte, uniquement pour offrir une ou deux tasses de thé à ses invités.

Je comprends mal cette phrase, elle laisse entendre que ces deux tasses de thé sont la raison ultime. De ce que je comprends, le thé en lui-même n'est finalement que le média autour duquel on construit l'instant. C'est un des éléments de la cérémonie, mais la cérémonie a plus vocation à célébrer l'instant passé avec l'hôte, non ?

Parmis les mots accrochés dans la salle, j'aimais particulièrement : Chaque jour est bon jour ( 日々是好日 ).


Parmis les mots accrochés dans la salle, j'aimais particulièrement : Chaque jour est un bon jour ( 日々是好日 ).

Parmis les motaximes accrochés dans la salle, j'aimais particulièrement : "日々是好日" (Hibi Kore Kōjitsu) que l'on traduit généralement par "Chaque jour est un bon jour ( 日々是好日 )".

En cinq caractères, elle contient une infinité de sens : la beauté de vivre l'instant, le courage d'accepter chaque jour, et la force de continuer sans relâche.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ces mots m'ont appris à ne pas m'attacher au passé, ni à m'inquiéter de l'avenir, mais à vivre pleinement le présent .


Ces mots m'ont appris à ne pas m'attacher au passé, ni à m'inquiéter de l'avenir, mais à vivre pleinement le présent .

Ces mots m'ont appris à ne pas m'attacher au passé, ni à m'inquiéter de l'avenir, mais à vivre pleinement le présent .

"le présent" est tout à fait correct, mais en français on parle souvent de "l'instant présent"

En buvant le thé, nous apaisions notre cœur .


En buvant le thé, nous apaisions notre cœur .

En buvant le thé, nous apaisions notre cœur .

Si je ne me trompe pas par "cœur" vous pensez à 心 (こころ). Il s'agit d'un concept japonais que je comprends mal et pour lequel nous n'avons pas vraiment d'équivalent en français. De fait je ne comprends pas ce que vous voulez dire par "apaisons notre cœur". Quelle différence feriez vous entre "apaiser notre coeur" et "nous apaiser" ? Plus généralement je comprends mal votre phrase. Que souhaitez vous dire exactement : Est-ce l'action de boire le thé pendant la cérémonie qui vous apaise ? Est-ce l'action de boire le thé de manière générale qui vous apaise ? Est-ce le fait de pratiquer la cérémonie qui vous apaise ?

En buvant le thé, nous apaisions notre coeur.


Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit ?


This sentence has been marked as perfect!

Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit ?

Suggestion : Quand on parle de culture japonaise, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit en tout premier lieu ?

Selon le type de réunion, il arrive aussi que l'on partage un repas, voire que l'on boive du saké.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Mais elle ne se limite pas à boire du thé.


This sentence has been marked as perfect!

Mais elleÉvidemment il ne se limite pas à boire du thé.

- Si je ne me trompe pas, "Mais" se traduit essentiellement par でも, et je ne vois pas la raison de cette conjonction logique à cet endroit. - Art étant masculin, ici je privilégierais "il" au lieu de "elle", que vous avez utilisé pour vous référer à "la tradition". Pour autant, je ne peux pas vous garantir que j'ai raison.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium