kikokun's avatar
kikokun

Dec. 18, 2025

0
L’aube

Le matin, l’air est frais. La chaleur écrasante de l’été dernier semble presque irréelle.
J’aime ouvrir la fenêtre dès le réveil et regarder le ciel à l’est. À six heures, le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange.


朝は冷えるね。今年の夏の猛暑がうそのようだ。
朝一番で窓を開けて東の空の様子を見るのが好き。6時では日はまだ上ってないけど、赤やオレンジ色に染まっている光景が好きだ。

黎明
Corrections

L’aube

Le matin, l’air est frais.

La chaleur écrasante de l’été dernier semble presque irréelle.

Si vous dites "la chaleur", on peut imaginer qu'il fait chaud *aujourd'hui*.
Pour éviter toute ambiguïté vous pourriez dire : « Le souvenir des chaleurs écrasantes de l'été dernier semble aujourd'hui presque irréelle. ».

J’aime ouvrir la fenêtre dès le réveil et regarder le ciel à l’eEst.

À ma connaissance, les points cardinaux prennent une majuscule.

Et j'en profite pour vous proposer quelques expressions familières que vous ne connaissez peut-être pas :
"Il est à l'Ouest." : se dit d'une personne qui n'est pas très ancrée dans la réalité, qui comprend mal ou de travers ce qu'on lui dit (Expression familière, mais très usitée de nos jours entre amis).
"Il a perdu le Nord." : Il a perdu la raison. Se dit d'une personne qui avait un certain niveau intellectuel mais l'a perdu (Expression un peu désuète)
"Prendre le Sud." : s'enfuir précipitamment, ne pas assumer une situation difficile (Expression désuète).
"Tourner à l'Est." : changer radicalement d'opinion (Expression désuète).

À six heures, le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange.

Si vous laissez les deux virgules, elles agissent comme une incise dans la phrase (les deux virgules agissent un peu comme si vous aviez mis le texte entre parenthèse pour l'ajouter comme information annexe à votre phrase), et dans ce cas l'emploi de "mais" est un peu maladroit.
« À six heures, le soleil n’est pas encore levé, j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. »
« À six heures -le soleil n’est pas encore levé- j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. »
« À six heures (le soleil n’est pas encore levé) j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. »
(c'est très littéraire, cela marche bien à l'écrit mais pas très bien à l'oral.)

Il me semble plus naturel de ne garder qu'une seule virgule :
« À six heures, le soleil n’est pas encore levé mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. » : on donne d'abord le contexte temporel
« À six heures le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. » : on donne d'abord une description relative au soleil. Dans ce cas on peut aussi supprimer "mais" ou le remplacer par "et".

Ou tout simplement, on peut aussi supprimer toutes les parenthèses, le résultats est plus factuel, plus neutre.
« À six heures le soleil n’est pas encore levé mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. »

Feedback

Bravo, comme d'habitude.
Vous maîtrisez réellement notre langue, c'est impressionnant.

Mes commentaires et corrections sont volumineux parce que
- Je ne suis pas dissert de nature :)
- À votre niveau, tout commentaire est ou bien subjectif, ou bien relatif à des subtilités de la langue : les explications sont ainsi naturellement difficile et longues.

kikokun's avatar
kikokun

Dec. 20, 2025

0

Bonjour, merci pour vos correctios. I only write French as a hobby, so I may not really deserve your kind words.

Schwarben's avatar
Schwarben

Dec. 21, 2025

0

Hello.

I don't know in what context you write french, nor how much time you need to write any of your texts (maybe minutes, maybe hours ?), I cannot only assess the end result. And well, your use of tenses is most of the times perfect, so is you spelling and your use of expressions :)

So, maybe you don't feel all that confident, maybe you would struggle speaking with natives, but your text truly show a good level.

kikokun's avatar
kikokun

Dec. 21, 2025

0

Thank you. Yes, I think I cannot talk with a native French enough.

L’aube

Le matin, l’air est frais.

La chaleur écrasante de l’été dernier semble presque irréelle.

J’aime ouvrir la fenêtre dès le réveil et regarder le ciel à l’vers l’est/en direction de l'est.

À six heures, le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orangde feu à l'aube.

Manières plus poétiques de le dire => ciel de feu, ciel couleur feu

kikokun's avatar
kikokun

Dec. 21, 2025

0

Bonjour, mercipour vos corrections.

L’aube


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Le matin, l’air est frais.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

La chaleur écrasante de l’été dernier semble presque irréelle.


This sentence has been marked as perfect!

La chaleur écrasante de l’été dernier semble presque irréelle.

Si vous dites "la chaleur", on peut imaginer qu'il fait chaud *aujourd'hui*. Pour éviter toute ambiguïté vous pourriez dire : « Le souvenir des chaleurs écrasantes de l'été dernier semble aujourd'hui presque irréelle. ».

J’aime ouvrir la fenêtre dès le réveil et regarder le ciel à l’est.


J’aime ouvrir la fenêtre dès le réveil et regarder le ciel à l’vers l’est/en direction de l'est.

J’aime ouvrir la fenêtre dès le réveil et regarder le ciel à l’eEst.

À ma connaissance, les points cardinaux prennent une majuscule. Et j'en profite pour vous proposer quelques expressions familières que vous ne connaissez peut-être pas : "Il est à l'Ouest." : se dit d'une personne qui n'est pas très ancrée dans la réalité, qui comprend mal ou de travers ce qu'on lui dit (Expression familière, mais très usitée de nos jours entre amis). "Il a perdu le Nord." : Il a perdu la raison. Se dit d'une personne qui avait un certain niveau intellectuel mais l'a perdu (Expression un peu désuète) "Prendre le Sud." : s'enfuir précipitamment, ne pas assumer une situation difficile (Expression désuète). "Tourner à l'Est." : changer radicalement d'opinion (Expression désuète).

À six heures, le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange.


À six heures, le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orangde feu à l'aube.

Manières plus poétiques de le dire => ciel de feu, ciel couleur feu

À six heures, le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange.

Si vous laissez les deux virgules, elles agissent comme une incise dans la phrase (les deux virgules agissent un peu comme si vous aviez mis le texte entre parenthèse pour l'ajouter comme information annexe à votre phrase), et dans ce cas l'emploi de "mais" est un peu maladroit. « À six heures, le soleil n’est pas encore levé, j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. » « À six heures -le soleil n’est pas encore levé- j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. » « À six heures (le soleil n’est pas encore levé) j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. » (c'est très littéraire, cela marche bien à l'écrit mais pas très bien à l'oral.) Il me semble plus naturel de ne garder qu'une seule virgule : « À six heures, le soleil n’est pas encore levé mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. » : on donne d'abord le contexte temporel « À six heures le soleil n’est pas encore levé, mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. » : on donne d'abord une description relative au soleil. Dans ce cas on peut aussi supprimer "mais" ou le remplacer par "et". Ou tout simplement, on peut aussi supprimer toutes les parenthèses, le résultats est plus factuel, plus neutre. « À six heures le soleil n’est pas encore levé mais j’aime la vue du ciel teinté de rouge et d’orange. »

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium