Carolus's avatar
Carolus

Sept. 19, 2025

19
L'amour des couleurs, du maillot, du club.

Je suis un fan de trois clubs de football dans le monde.
J'écris aujourd'hui sur le premier club que j'aime depuis que je m'en souviens. C'est le Barcelona Sporting Club, alias « El Barce. »
Je ne sais ni quand ni pour quoi j'aime ce club, pas du tout. Je n'arrive pas à expliquer ce sentimment. Il est né, et je le resens toujours.
Ni ma mère, ni mon père ne s'intéressaient au foot, je peux donc dire qu'ils ne me l'ont pas appris.
L'explication que je peux offrir, c'est que quand je suis né, le Barcelona S.C. était déjà le plus populaire club du pays.
Que ce soit le champion ou le vice-champion, « El Barce » dominait le football du pays, donc il se qualifiait pour la « Copa Libertadores, » la compétition de clubs du continent, presque tous les ans de la décennie.
Dans les années 80s, quand j'avais 7 ans, on pouvait regarder les matches gratuitement, les matches de « La Libertadores » y compris.
Alors, le voisin qui était fan d'« El Barce » mettait sa télé à la fenêtre de sa maison pour que tout les intéressés puissent regarder le match ensemble.
J'assume qu'en regardant l'équipe remporter ses matches, et étant entouré des voisins, des amis, de la famille, ça m'a fait tomber amoureux d'« El Barce. »


Love for the colors, the shirt, the club (I)
I'm a fan of three football clubs in the world.
Today I'm writing about the first club I've loved for as long as I can remember. It's Barcelona Sporting Club, also known as "El Barce."
I don't know when or why I love this club, not at all. I can't explain this feeling. It was born, and I still feel it.
Neither my mother nor my father were interested in football, so I can say they didn't teach it to me.
The explanation I can offer is that when I was born, Barcelona S.C. was already the most popular club in the country. Champion or runner-up, "El Barce" dominated the country's football, qualifying for the Copa Libertadores, the continental club competition, almost every year of the decade.
In the 1980s, when I was 7 years old, you could watch the matches for free, including those of "La Libertadores." So, the neighbor, who was a Barce fan, would put the TV outside his window so we could all watch the game together. I guess watching the team win their games, surrounded by neighbors, friends, and family, made me fall in love with "El Barce."

Corrections

L'amour des couleurs, du maillot, du club.

Je suis un fan de trois clubs de football dans le monde.

J'écris aujourd'hui sur le premier club que j'aime depuis que je m'en souviens.

C'est une tournure intéressante, mais on dirait plutôt « depuis toujours » ou « depuis aussi loin que je me souvienne ». Dans l'usage on laisse parfois tomber le subjonctif (souvienne → souviens)

C'est le Barcelona Sporting Club, alias « El Barce.

»
Je ne sais ni
depuis quand ni pour quoi j'aime ce club, pas du tout.

Légère reformulation possible: Je ne sais pas depuis quand ni pour quoi j'aime ce club. Pas du tout.

Je n'arrive pas à expliquer ce sentimment.

Il est né, et je le resens toujours.

Ni ma mère, ni mon père ne s'intéressaient au foot, je peux donc dire qu'ils ne me l'ont pas appris.

L'explication que je peux offrir, c'est que quand je suis né, le Barcelona S.C.

était déjà le club le plus populaire club du pays.

Que ce soit le champion ou le vice-champion, « El Barce » dominait le football du pays, donc il se qualifiait pour la « Copa Libertadores, » la compétition de clubs du continent, presque tous les ans de la décennie.

Dans les années 80s, quand j'avais 7 ans, on pouvait regarder les matches gratuitement, les matches de « La Libertadores » y compris.

Alors, le voisin qui était fan d'« El Barce » mettait sa télé à la fenêtre de sa maison pour que tout les intéressés puissent regarder le match ensemble.

J'adore! <3

J'assume qu'en regardant l'équipe remporter ses matches, et étant entouré des voisins, des amis, de la famille, ça m'a fait tomber amoureux d'« El Barce ».

« j'assume » s'utilise beaucoup dans ce sens sous l'influence de l'anglais, mais le mot normatif serait « je présume ».
On assume ses responsabilités. On assume ses biais.
On présume qu'une supposition est vraie.

»

Carolus's avatar
Carolus

Sept. 20, 2025

19

Merci beaucoup de corregir mon text. Les explications sont excellentes. Merci.

FriteSauce's avatar
FriteSauce

Sept. 21, 2025

0

Ça me fait plaisir!
Je viens de voir que tu avais écrit « pourquoi » en deux mots (...ni pour quoi j'aime ce club.) Je l'avais pas vu hier, mais c'est toujours en un mot. « pour quoi » existe en français, mais seulement dans ces constructions comme « pour quoi faire ? » No tenemos como en español, por qué, porqué, por que y porque ;)

»


This sentence has been marked as perfect!

L'amour des couleurs, du maillot, du club.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis un fan de trois clubs de football dans le monde.


This sentence has been marked as perfect!

J'écris aujourd'hui sur le premier club que j'aime depuis que je m'en souviens.


J'écris aujourd'hui sur le premier club que j'aime depuis que je m'en souviens.

C'est une tournure intéressante, mais on dirait plutôt « depuis toujours » ou « depuis aussi loin que je me souvienne ». Dans l'usage on laisse parfois tomber le subjonctif (souvienne → souviens)

C'est le Barcelona Sporting Club, alias « El Barce.


This sentence has been marked as perfect!

» Je ne sais ni quand ni pour quoi j'aime ce club, pas du tout.


»
Je ne sais ni
depuis quand ni pour quoi j'aime ce club, pas du tout.

Légère reformulation possible: Je ne sais pas depuis quand ni pour quoi j'aime ce club. Pas du tout.

Je n'arrive pas à expliquer ce sentimment.


This sentence has been marked as perfect!

Il est né, et je le resens toujours.


This sentence has been marked as perfect!

Ni ma mère, ni mon père ne s'intéressaient au foot, je peux donc dire qu'ils ne me l'ont pas appris.


This sentence has been marked as perfect!

L'explication que je peux offrir, c'est que quand je suis né, le Barcelona S.C.


This sentence has been marked as perfect!

était déjà le plus populaire club du pays.


était déjà le club le plus populaire club du pays.

Que ce soit le champion ou le vice-champion, « El Barce » dominait le football du pays, donc il se qualifiait pour la « Copa Libertadores, » la compétition de clubs du continent, presque tous les ans de la décennie.


This sentence has been marked as perfect!

Dans les années 80s, quand j'avais 7 ans, on pouvait regarder les matches gratuitement, les matches de « La Libertadores » y compris.


This sentence has been marked as perfect!

Alors, le voisin qui était fan d'« El Barce » mettait sa télé à la fenêtre de sa maison pour que tout les intéressés puissent regarder le match ensemble.


Alors, le voisin qui était fan d'« El Barce » mettait sa télé à la fenêtre de sa maison pour que tout les intéressés puissent regarder le match ensemble.

J'adore! <3

J'assume qu'en regardant l'équipe remporter ses matches, et étant entouré des voisins, des amis, de la famille, ça m'a fait tomber amoureux d'« El Barce.


J'assume qu'en regardant l'équipe remporter ses matches, et étant entouré des voisins, des amis, de la famille, ça m'a fait tomber amoureux d'« El Barce ».

« j'assume » s'utilise beaucoup dans ce sens sous l'influence de l'anglais, mais le mot normatif serait « je présume ». On assume ses responsabilités. On assume ses biais. On présume qu'une supposition est vraie.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium