Carolus's avatar
Carolus

Dec. 28, 2025

62
L'allemand

J'ai commencé à réviser ce que j'avais appris en allemand.
Je ne sais pas pour quoi, mais je m'intéresse à l'apprendre, l'allemand.
Je dirais que le sonne de l'allemand va avec ma personnalité.
Pour moi, l'allemand a un 'ne-sais-quoi' que m'attire.
J'aime bien les cases de déclination ; le datif, l'accusatif, etc.
Je trouve ces cases complexes et défiants.


*El alemán*
He empezado a repasar lo que he aprendido en alemán.
No sé por qué, pero me interesa aprender alemán.
Diría que el sonido del alemán va con mi personalidad.
A mí, el alemán tiene un 'no sé qué' que me atrae.
Me gustan los casos de declinación: el dativo, el acusativo, etc.
Me parecen complejos y desafiantes.

Corrections

L'allemand

J'ai commencé à réviser ce que j'avais appris en allemand.

Je ne sais pas pour quoi, mais je m'intéresse à l'apprendre, l'allemand m'intéresse.

pourquoi = por qué
pour quoi = para qué
"s'intéresser à" se construye con nombres, sobre todo nombres de temas o sujetos, por ejemplo "s'intéresser à la navigation"

Je dirais que les sonneorités de l'allemand vaont avec ma personnalité.

el sonido = le son
la sonorité, les sonorités = la totalidad de los sonidos, cómo algo suena en général

Pour moi, l'allemand a un '« je-ne-sais-quoi' », quei m'attire.

Comillas francesas => «»
Le je-ne-sais-quoi m'attire => "qui", pronombre relativo sujeto => un je-ne-sais-quoi QUI m'attire

J'aime bien les cases de déclination ; : le datif, l'accusatif, etc.

En un contexto linguístico se habla de "cas"
"unE casE" es una casilla, o una pequeña casa

"cas de déclinaison" es redundante

Je trouve ces cases complexes et défiexigeants/stimulants.

"défiant" se dice de personas o actitudes, y significa "que desafia una autoridad"
La palabra en el sentido de "challenging/desafiante" hay varias traducciones según el caso. Si quisiera decir "intelectualmente desafiante", "stimulant" sería la mejor solución

Carolus's avatar
Carolus

Dec. 29, 2025

62

Merci.

L'allemand


This sentence has been marked as perfect!

J'ai commencé à réviser ce que j'avais appris en allemand.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne sais pas pour quoi, mais je m'intéresse à l'apprendre, l'allemand.


Je ne sais pas pour quoi, mais je m'intéresse à l'apprendre, l'allemand m'intéresse.

pourquoi = por qué pour quoi = para qué "s'intéresser à" se construye con nombres, sobre todo nombres de temas o sujetos, por ejemplo "s'intéresser à la navigation"

Je dirais que le sonne de l'allemand va avec ma personnalité.


Je dirais que les sonneorités de l'allemand vaont avec ma personnalité.

el sonido = le son la sonorité, les sonorités = la totalidad de los sonidos, cómo algo suena en général

Pour moi, l'allemand a un 'ne-sais-quoi' que m'attire.


Pour moi, l'allemand a un '« je-ne-sais-quoi' », quei m'attire.

Comillas francesas => «» Le je-ne-sais-quoi m'attire => "qui", pronombre relativo sujeto => un je-ne-sais-quoi QUI m'attire

J'aime bien les cases de déclination ; le datif, l'accusatif, etc.


J'aime bien les cases de déclination ; : le datif, l'accusatif, etc.

En un contexto linguístico se habla de "cas" "unE casE" es una casilla, o una pequeña casa "cas de déclinaison" es redundante

Je trouve ces cases complexes et défiants.


Je trouve ces cases complexes et défiexigeants/stimulants.

"défiant" se dice de personas o actitudes, y significa "que desafia una autoridad" La palabra en el sentido de "challenging/desafiante" hay varias traducciones según el caso. Si quisiera decir "intelectualmente desafiante", "stimulant" sería la mejor solución

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium