yasminio's avatar
yasminio

May 14, 2025

1
L'Alchimiste

Aujourd'hui, je veux parler sur le livre l'Alchimiste, l'un parmi mes livres préférés. Est ce que tu imagines que j'ai voulu lire ce livre pendant 2 ans ?! Mais je l'ai abandonné toujours après un chapitre, peut être parce que je suis une perfectionniste et j'aimerai comprendre chaque mot et phrase, ce qui me gène beaucoup dans ma vie. Parfois, l'acte de commencer est l'acte le plus nécessaire pour atteindre quelque chose.
Je pense que je suis allée plus loin ce que je voudrais dire, mais j'ai voulu juste citer ma quotidienne lutte avec les livres en langues étrangers; Parlant sur l'Alchimiste, je trouve que c'est un livre qui me permet de me decouvrir, de comprendre la nature humaine, avec une histoire très intéressante. l'auteur a nous transmit son message à travers les adventures de santiago, un jeune berger qui voulait trouver son trésor et écrire sa légende personnelle, il a traversé le grand desert, survécu à des conditions supremes qui ont failli le mener à la mort, pour qu'il enfin comprendre que le trésor se trouve chez lui même. Je pense chaque personne peut interpréter ce livre selon sa propre mentalité dans la vie, il y a des lecteurs qui trouvent la fin non satisfaisante. mais je pense que c'est la meilleure fin possible pour une histoire à une dimension philosophique.
Est ce que tu as lit ce livre ? qu'est ce que tu penses ?


اليوم أود أن أشارككم رأيي في كتاب "الخيميائي"، وهو من الكتب التي أُكنّ لها مكانة خاصة. هل تصدقون أنني رغبت في قراءته على مدار عامين، لكنني كنت أتوقف دائمًا بعد الفصل الأول؟ ربما لأنني بطبيعتي أسعى للكمال، وأحب أن أفهم كل كلمة وكل جملة بعمق، وهذا الأمر كثيرًا ما يعيقني في حياتي. لكنني أدركت لاحقًا أن البداية بحد ذاتها قد تكون أهم خطوة نحو الوصول.

قد أكون ابتعدت قليلًا عمّا أردت قوله في البداية، لكنني رغبت في التعبير عن معاناتي اليومية مع قراءة الكتب المكتوبة بلغات أجنبية. وبالعودة إلى "الخيميائي"، أراه كتابًا يفتح لي أبوابًا لفهم الذات، وتأمل الطبيعة البشرية، من خلال قصة بسيطة لكنها عميقة. فقد نقل إلينا الكاتب رسالته عبر رحلة "سانتياغو"، ذلك الشاب الذي أراد أن يجد كنزه ويحقق أسطورته الشخصية. عبر الصحراء، وواجه ظروفًا قاسية كادت أن تؤدي بحياته ، حتى أدرك في النهاية أن الكنز الحقيقي يكمن بداخله.

أعتقد أن كل قارئ يمكنه أن يفسر هذا الكتاب وفقًا لتجربته الخاصة ونظرته للحياة. صحيح أن هناك من وجد النهاية غير مرضية، لكنني أرى أنها أفضل نهاية ممكنة لقصة ذات بعد فلسفي وروحي.

هل قرأت هذا الكتاب؟ وما رأيك فيه؟

philosophielivreslittératurel'alchimistepaulocoelho
Corrections

L'Alchimiste

Aujourd'hui, je veux parler sur ledu livre l« L'Alchimiste », l'un parmide mes livres préférés.

On utilise toujours « de » avec « parler » (qui indique le thème dont on parle)
one of... = l'un de...
Il est mieux de mettre les titres entre guillemets, quand on ne peut ni les souligner ni les écrire en italique

Est -ce que tuvous imaginesz que j'ai voulu lire ce livre pendant 2 ans ?

Vous vous adressez à tous vos correcteurs potentiels (de préférence de manière courtoise) donc => vous

!

Mais je l'ai 'abandonnéais toujours après un chapitre, peut être parce que je suis une perfectionniste et que j'aimerais comprendre chaque mot et phrase, ce qui me gène beaucoup dans mla vie.

Si vous avez fait plusieurs tentatives, l'imparfait (insistant sur une habitude, une toile de fond de l'action) s'imposerait => abandonnais
C'est mieux de ne pas avoir d'objet direct ici
La proposition « j'aimerais comprendre [...] » dépend également de « parce que », on l'indique donc avec un « que » supplémentaire
Vous pouvez juste mettre « LA vie » pour éviter d'avoir trop de références à la première personne du singulier

Parfois, l'acte de commencere premier pas est l'acte le plus nécessaire pour atteindre quelque choseun objectif.

l'acte de commencer = le commencement
« le premier pas » serait encore plus élégant et irait vraiment bien


Si vous voulez un objet très abstrait comme « quelque chose », « arriver à » serait mieux

Je pense que je suis allée plus loin ce que je voudrais'ai un peu digressé, mais j'aie vouluais juste citer maévoquer mon combat quotidienne lutte avec les livres en langues étrangers; Parlant sur lères. Pour en revenir à « L'Alchimiste », je trouve que c'est un livre qui me permet de me deécouvrir, de comprendre la nature humaine, avec une histoire très intéressante.

digresser = commencer à parler d'un sujet secondaire (en s'écartant beaucoup du sujet principale)

évoquer = parler sans entrer dans les détails, mentionner
On « cite » un adage, un proverbe, une phrase qui existe déjà

« lutte » me paraît un peu trop fort, vu le contexte ; je préfèrerais « combat »

« pour en revenir à » serait la solution la plus proche de l'original وبالعودة
Si vous voulez juste introduire un thème, « concernant/en ce qui concerne/au sujet de » seraient les locutions les plus adaptées dans un texte

lL'auteur a nous transmiet son message à travers les adventures de sSantiago, un jeune berger qui voulait trouver son trésor et écrire sa légende personnelle, i. Il a traversé le grand deésert, survécu à des conditions supreextrêmes qui ont failli le mener à sa perte/à la mort, pour qu'il enfin comprendre que ne enfin que le véritable trésor se trouve chezà l'intérieur de lui même.

Début de phrase = majuscule, idem pour les noms propres comme « Santiago »

J'utiliserais un présent de vérité générale ici => l'auteur nous transmet
Point entre les propositions principales exprimant des idées très différentes

extrême = très difficile
suprême = au-dessus, le plus en hauteur

pour que [+ subjonctif] => pour qu'il comprENNE

« chez » signifie plutôt في البيت
Ici on sous-entend « dans son esprit, dans son cœur », donc il faudrait dire « à l'intérieur »

Je pense que chacun/chaque personne peut interpréter ce livre selon sa propre mentalité dansvision de la vie, i. Il y a des lecteurs qui trouvent la fin inon satisfaisante.,

chaque personne = chacun

Les conjonctions de subordination (أن) sont obligatoires en français

ونظرته للحياة = une vision de la vie, une conception de la vie, une conception de l'existence
« une mentalité » est quelque chose de plus concret, c'est plus une façon de raisonner en fonction d'une personnalité

« satisfaisant » fait partie des mots qui peuvent être préfixés en in- pour exprimer un sens négatif => insatisfaisant

mais je pense que c'est la meilleure fin possible pour une histoire à une dimension philosophique.

Et vous, est -ce que tu as litvous avez lu ce livre ?

C'est mieux d'introduire une phrase de ce genre par « et vous... » pour interpeler directement le lecteur (= moi je l'ai fait, mais vous, qu'en est-il ?)

qQu'est -ce que tuvous en pensesz ?

Feedback

أنا لا قَزأَتُ هذا الكتاب، اما الكتب مشهور، أنا أَعرِفُ القصة. تتكلمين جيّداً الفرنسييه.
Malheureusement, mes (très maigres) connaissances en arabe ne me permettent pas de corriger dans cette langue ; néanmoins, vu ce que j'ai lu, je pense que vous avez le niveau pour comprendre des corrections en français.
Je suis d'accord avec le message de fond. Que le véritable trésor est intérieur, c'est le message de nombreux courants philosophiques, ésotériques et religieux (et des œuvres qui s'en inspirent)

yasminio's avatar
yasminio

May 14, 2025

1

Je suis vraiment touchée par le temps que vous avez pris pour m’aider à améliorer mon expression écrite 🥹🙏.
Vos remarques sont très claires et constructives ; elles m’ont permis de mieux comprendre mes erreurs.
Je vais relire vos explications attentivement et essayer de les intégrer dans mes prochaines rédactions, inshallah.
Franchement, vous expliquez très bien !

Je pense aussi que vous avez déjà des bonnes bases en arabe : le fait que vous sachiez écrire des petites phrases comme celles-ci est vraiment encourageant !
Mais permettez-moi une petite remarque :

أنا "لم" أقرأ هذا الكتاب، لكنه كتاب مشهور، فأنا أعرف القصة
Comme vous parliez d’un événement que vous n’avez pas encore accompli (lire le livre), il faut utiliser "لم".
« لا » s’utilise lorsqu’on parle d’un fait toujours en cours, par exemple :
لا أقرأ الكتب = je ne lis pas les livres (en général,présent-habitude ).
Donc ici, « لم أقرأ » est plus juste grammaticalement.

Et si vous souhaitez conserver أما, il faudrait ajouter فهو pour respecter la construction complète :
أما الكتاب فهو مشهور, mais je préfère لكنه كتاب مشهور، فأنا أعرف القصة (j'ai aussi ajouté ف pour connecter les deux phrases)

Encore une fois, merci pour votre aide précieuse et vos encouragements 🌸
D’ailleurs, avez-vous lu d’autres œuvres qui transmettent un message similaire ?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 14, 2025

165

!شكراً لكِ علي تصحيحكِ!

C'est en substance le message du « Petit prince », celui de beaucoup de traités de véritable alchimie, qu'ils soient européens (comme ceux de Paracelse) ou orientaux (comme ceux de Jâbir ibn Hayyân), c'est le message ésotérique qu'on pourrait voir dans « l'Odyssée », dans énormément d'autres. Une belle légende indienne dit que Brahmâ (le créateur du monde) a voulu cacher un trésor, mais qu'il ne savait pas où le mettre pour qu'il soit le mieux caché possible. Il décida alors de le mettre dans le cœur de l'homme, car pour lui c'était le seul endroit où il ne penserait jamais à chercher..

Tous mes encouragements à vous aussi dans l'apprentissage du français !

yasminio's avatar
yasminio

May 15, 2025

1

لا شكر على واجب، أتمنى حقاً أن تستمر في تعلم اللغة العربية، حتى أجد من أُصحّح له 😆 فكما ترى، ليس هناك الكثير من المتعلمين لهذه اللغة.

C'est vraiment un message fascinant, j’aimerais beaucoup lire L’Odyssée, ça m’a l’air vraiment intéressant !
ET Merci de m’avoir partagé cette belle légende, it’s truly mind-evoking. I hope you'll find your treasure within ✨

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 15, 2025

165

في الحقيقة، لا أَتَعَلَمُ العربيية، أَتَعَلَمُ الفارسيية، وكلمات كثيرات الفارسيية جِئنَ من العربيية، لكين في رأيي، هذا كلتا اللغتين مشويقات.

Le reste, je l'ai appris via des chansons, des lectures (par exemple le fonctionnement des langues sémitiques avec les racines trilittères), mais enfin, je ne pourrais pas dire bien plus de quelques mots..!

« L'Iliade » et « L'Odyssée » sont les deux grands récits épiques fondateurs de la civilisation grecque, qui ont eu une influence énorme sur la plupart des cultures européennes. Ulysse doit puiser dans toutes ses ressources pour triompher des épreuves mortelles qui se dressent sur son chemin, et sa destination et la même que son point de départ : sa chère île d'Ithaque, où l'attend son aimée Pénélope, et son fils Thélémaque. Il y une thématique intéressante de l'intériorité dans cet ouvrage, et on peut aisément donner à cette odyssée une interprétation spirituelle.

Merci, en vous souhaitant de trouver le vôtre également !

yasminio's avatar
yasminio

May 16, 2025

1

C’est fascinant comment vous avez réussi à faire le lien entre ces deux langues !
Le fait que vous puissiez utiliser vos connaissances en persan dans une langue que vous n'apprenez même pas, c’est un talent linguistique pur. Franchement, chapeau! 👏✨
Aussi, Votre manière de décrire ces œuvres me donne vraiment l'envie de les découvrir, le sujet de "la quête de soi" (et excuse moi de l'utilisation des guillemets anglais -mon clavier en est dépourvu-) m’intrigue beaucoup. Je vais essayer de trouver de temps pour les lire, ou bien commencer par une œuvre similaire mais plus simple.

Aujourd'hui, je veux parler sur ledu livre l'Alchimiste, l'un parmide mes livres préférés.

Est ce que tu imagines que j'ai voulu l'il m'a fallu deux ans pour finire ce livre pendant 2 ans ?

Just suggesting an alternative, more natural way of saying it.

Mais je l'ai abandonné toujourà chaque tentative, j'abandonnais après un chapitre, peut être parce que je suis une perfectionniste et j'aimeraiqui veut comprendre chaque mot et phrase, ce qui me gène beaucoup dans mla vie.

Je pense que je suis allée plus loin que ce que je voudrlais dire, mais j'ai voulu justejuste voulu citer ma lutte quotidienne lutte avec les livres en langues étrangers; Pères. En parlant surde l'Alchimiste, je trouve que c'est un livre qui me permet de me decouvrir, de comprendre la nature humaine, avec une histoire très intéressante.

lL'auteur a nous transmiet son message à travers les adventures de sSantiago, un jeune berger qui voulait trouver son trésor et écrire sa légende personnelle, il. II a traversé le grand deésert, survécu à des conditions supreextrêmes qui ont failli le mener à la mort, pour qu'il enfin comprendre que le trésor se trouve chezen lui même.

Je pense que chaque personne peut interpréter ce livre selon sa propre mentalité dansphilosophie de la vie, i. Il y a des lecteurs qui trouvent la fin non satisfaisdécevante.,

Mentalité doesn't quite work here. You could also use perspective ou état d'esprit.

mais je pense que c'est la meilleure fin possible pour une histoire à une dimension philosophique.

I removed the full stop of the preceeding section so this would be part of the same sentence.

Est ce que tu as litu ce livre ?

qQu'est ce que tu en penses ?

Feedback

Great writing.
J'ai lu L'Alchimiste mais ça fait longtemps. Je ne me souviens plus des détails. Ton texte m'a donné envie de le relire. Merci!

yasminio's avatar
yasminio

May 14, 2025

1

mercii beaucoup pour votre temps ! j'aime bien vos conseils et j'essayerai de les appliquer dans mes prochaines écritures.
Je t'encourage fortement de le relire , même-moi je vais certainement le revoir, c'est vraiment une pièce littéraire unique!
have a nice dayy 💫

L'Alchimiste


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, je veux parler sur le livre l'Alchimiste, l'un parmi mes livres préférés.


Aujourd'hui, je veux parler sur ledu livre l'Alchimiste, l'un parmide mes livres préférés.

Aujourd'hui, je veux parler sur ledu livre l« L'Alchimiste », l'un parmide mes livres préférés.

On utilise toujours « de » avec « parler » (qui indique le thème dont on parle) one of... = l'un de... Il est mieux de mettre les titres entre guillemets, quand on ne peut ni les souligner ni les écrire en italique

Est ce que tu imagines que j'ai voulu lire ce livre pendant 2 ans ?


Est ce que tu imagines que j'ai voulu l'il m'a fallu deux ans pour finire ce livre pendant 2 ans ?

Just suggesting an alternative, more natural way of saying it.

Est -ce que tuvous imaginesz que j'ai voulu lire ce livre pendant 2 ans ?

Vous vous adressez à tous vos correcteurs potentiels (de préférence de manière courtoise) donc => vous

!


This sentence has been marked as perfect!

Mais je l'ai abandonné toujours après un chapitre, peut être parce que je suis une perfectionniste et j'aimerai comprendre chaque mot et phrase, ce qui me gène beaucoup dans ma vie.


Mais je l'ai abandonné toujourà chaque tentative, j'abandonnais après un chapitre, peut être parce que je suis une perfectionniste et j'aimeraiqui veut comprendre chaque mot et phrase, ce qui me gène beaucoup dans mla vie.

Mais je l'ai 'abandonnéais toujours après un chapitre, peut être parce que je suis une perfectionniste et que j'aimerais comprendre chaque mot et phrase, ce qui me gène beaucoup dans mla vie.

Si vous avez fait plusieurs tentatives, l'imparfait (insistant sur une habitude, une toile de fond de l'action) s'imposerait => abandonnais C'est mieux de ne pas avoir d'objet direct ici La proposition « j'aimerais comprendre [...] » dépend également de « parce que », on l'indique donc avec un « que » supplémentaire Vous pouvez juste mettre « LA vie » pour éviter d'avoir trop de références à la première personne du singulier

Est ce que tu as lit ce livre ?


Est ce que tu as litu ce livre ?

Et vous, est -ce que tu as litvous avez lu ce livre ?

C'est mieux d'introduire une phrase de ce genre par « et vous... » pour interpeler directement le lecteur (= moi je l'ai fait, mais vous, qu'en est-il ?)

Parfois, l'acte de commencer est l'acte le plus nécessaire pour atteindre quelque chose.


Parfois, l'acte de commencere premier pas est l'acte le plus nécessaire pour atteindre quelque choseun objectif.

l'acte de commencer = le commencement « le premier pas » serait encore plus élégant et irait vraiment bien Si vous voulez un objet très abstrait comme « quelque chose », « arriver à » serait mieux

Je pense que je suis allée plus loin ce que je voudrais dire, mais j'ai voulu juste citer ma quotidienne lutte avec les livres en langues étrangers; Parlant sur l'Alchimiste, je trouve que c'est un livre qui me permet de me decouvrir, de comprendre la nature humaine, avec une histoire très intéressante.


Je pense que je suis allée plus loin que ce que je voudrlais dire, mais j'ai voulu justejuste voulu citer ma lutte quotidienne lutte avec les livres en langues étrangers; Pères. En parlant surde l'Alchimiste, je trouve que c'est un livre qui me permet de me decouvrir, de comprendre la nature humaine, avec une histoire très intéressante.

Je pense que je suis allée plus loin ce que je voudrais'ai un peu digressé, mais j'aie vouluais juste citer maévoquer mon combat quotidienne lutte avec les livres en langues étrangers; Parlant sur lères. Pour en revenir à « L'Alchimiste », je trouve que c'est un livre qui me permet de me deécouvrir, de comprendre la nature humaine, avec une histoire très intéressante.

digresser = commencer à parler d'un sujet secondaire (en s'écartant beaucoup du sujet principale) évoquer = parler sans entrer dans les détails, mentionner On « cite » un adage, un proverbe, une phrase qui existe déjà « lutte » me paraît un peu trop fort, vu le contexte ; je préfèrerais « combat » « pour en revenir à » serait la solution la plus proche de l'original وبالعودة Si vous voulez juste introduire un thème, « concernant/en ce qui concerne/au sujet de » seraient les locutions les plus adaptées dans un texte

l'auteur a nous transmit son message à travers les adventures de santiago, un jeune berger qui voulait trouver son trésor et écrire sa légende personnelle, il a traversé le grand desert, survécu à des conditions supremes qui ont failli le mener à la mort, pour qu'il enfin comprendre que le trésor se trouve chez lui même.


lL'auteur a nous transmiet son message à travers les adventures de sSantiago, un jeune berger qui voulait trouver son trésor et écrire sa légende personnelle, il. II a traversé le grand deésert, survécu à des conditions supreextrêmes qui ont failli le mener à la mort, pour qu'il enfin comprendre que le trésor se trouve chezen lui même.

lL'auteur a nous transmiet son message à travers les adventures de sSantiago, un jeune berger qui voulait trouver son trésor et écrire sa légende personnelle, i. Il a traversé le grand deésert, survécu à des conditions supreextrêmes qui ont failli le mener à sa perte/à la mort, pour qu'il enfin comprendre que ne enfin que le véritable trésor se trouve chezà l'intérieur de lui même.

Début de phrase = majuscule, idem pour les noms propres comme « Santiago » J'utiliserais un présent de vérité générale ici => l'auteur nous transmet Point entre les propositions principales exprimant des idées très différentes extrême = très difficile suprême = au-dessus, le plus en hauteur pour que [+ subjonctif] => pour qu'il comprENNE « chez » signifie plutôt في البيت Ici on sous-entend « dans son esprit, dans son cœur », donc il faudrait dire « à l'intérieur »

Je pense chaque personne peut interpréter ce livre selon sa propre mentalité dans la vie, il y a des lecteurs qui trouvent la fin non satisfaisante.


Je pense que chaque personne peut interpréter ce livre selon sa propre mentalité dansphilosophie de la vie, i. Il y a des lecteurs qui trouvent la fin non satisfaisdécevante.,

Mentalité doesn't quite work here. You could also use perspective ou état d'esprit.

Je pense que chacun/chaque personne peut interpréter ce livre selon sa propre mentalité dansvision de la vie, i. Il y a des lecteurs qui trouvent la fin inon satisfaisante.,

chaque personne = chacun Les conjonctions de subordination (أن) sont obligatoires en français ونظرته للحياة = une vision de la vie, une conception de la vie, une conception de l'existence « une mentalité » est quelque chose de plus concret, c'est plus une façon de raisonner en fonction d'une personnalité « satisfaisant » fait partie des mots qui peuvent être préfixés en in- pour exprimer un sens négatif => insatisfaisant

mais je pense que c'est la meilleure fin possible pour une histoire à une dimension philosophique.


mais je pense que c'est la meilleure fin possible pour une histoire à une dimension philosophique.

I removed the full stop of the preceeding section so this would be part of the same sentence.

mais je pense que c'est la meilleure fin possible pour une histoire à une dimension philosophique.

qu'est ce que tu penses ?


qQu'est ce que tu en penses ?

qQu'est -ce que tuvous en pensesz ?

Je pense chaque personne peut interprété ce livre selon sa propre mentalité dans la vie, il y a des lecteurs qui trouvent la fin non satisfaisante.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium