Romany's avatar
Romany

Feb. 27, 2025

1
La visite de ma belle sœur

Ma belle sœur vit au Sri Lanka et elle nous a rendu visite. Elle a 4 enfants et le plus jeune habite à Sydney avec sa femme. L’année dernière, ils ont eu un bébé, un petit garçon très mignon. Ma belle sœur ne l’avait pas encore vu et alors, elle est arrivée en Australie le mois dernier. C’était aussi sa première visite en Australie. Elle a l’intention de rester ici pendant six semaines et elle voudra profiter de l’occasion pour voir sa famille. Sa famille habite un peu partout : à Melbourne, à Adélaïde et à Perth. Elle a aussi des amis qui habitent à Brisbane mais pour autant que je sache, elle ne leur rendra pas visite cette fois-ci. Elle envisage de venir en Australie régulièrement pour passer le temps avec son nouveau petit-fils.

Sa première visite était à Canberra. Elle a resté avec nous pendant 5 jours et j’ai voulu que sa visite était mémorable. Bien que je la connaisse bien, je ne connais pas vraiment ses intérêts et les activités qu’elle aime. J’ai pensé peut-être les musées et les galléries, les vignobles de Murrumbateman, le parlement et quoi d’autre ?

Corrections

La visite de ma belle sœur

Ma belle sœur vit au Sri Lanka et elle nous a rendu visite.

I'd tend to use the present tense if she's still with you

Elle a 4 enfants et le plus jeune habite à Sydney avec sa femme.

L’année dernière, ils ont eu un bébé, un petit garçon très mignon.

Ma belle sœur ne l’avait pas encore vu et, alors, elle est arrivée en Australie le mois dernier.

C’était aussi sa première visite en Australieici.

To avoid repeating "Australie"

Elle a l’intention de rester ici (pendant) six semaines et elle voudrait profiter de l’occasion pour voir sa famille.

You can drop the "pendant"

elle voudrait = she WOULD like (conditional present, expressing a wish)
elle voudra = she WILL like (indicative future)

Sa famille habite un peu partout : à Melbourne, à Adélaïde et à Perth.

Elle a aussi des amis qui habitent à Brisbane mais pour autant que je sache, elle ne leur rendra pas visite cette fois-ci.

Elle envisage de venir en Australie régulièrement pour passer ledu temps avec son nouveau petit-fils.

"passer LE temps" (with "temps" as an absolute thing and direct object) exists, but it means "killing time" (you can also say "TUER le temps")

Sa première visite était à Canberra.

Elle aest restée/Elle a séjourné avec nous (pendant) 5 jours et j’ai voulu que sa visite étasoit mémorable.

"elle est restée" if you want to emphasize she stayed close to you, "elle a séjourné" if you mean she lived with you (in your house)

vouloir que [+subjunctive]
Normally you'd have the totally obsolte imparfait du subjonctif here, but in modern French, the présent du subjonctif does the job

Bien que je la connaisse bien, je ne connais pas vraiment ses centres d'intérêts et les activités qu’elle aimeait.

"intérêt" has a very broad meaning; it can be something material or financial, for instance. Something you're interested in (to learn or do) is more specifically "un centre d'intérêt"

Sequence of tenses => aimait

J’ai pensé qu'on pourrait peut-être lvisiter des musées et ldes galeries, ldes vignobles de Murrumbateman, le parlement et q... Quoi d’autre encore ?

As far I understand, these were the things you were planning to visit with her, so you have to specify her for a reader to understand it
I'd say "DES musées, DES galeries" etc because "LES" would mean "all of them", not just some
I changed the ending to have something more natural

Romany's avatar
Romany

March 21, 2025

1

Thank you for all your useful comments.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 21, 2025

113

You're welcome
I forgot the hyphen in "belle-sœur"!

La visite de ma belle sœur


This sentence has been marked as perfect!

Ma belle sœur vit au Sri Lanka et elle nous a rendu visite.


Ma belle sœur vit au Sri Lanka et elle nous a rendu visite.

I'd tend to use the present tense if she's still with you

Elle a 4 enfants et le plus jeune habite à Sydney avec sa femme.


This sentence has been marked as perfect!

L’année dernière, ils ont eu un bébé, un petit garçon très mignon.


This sentence has been marked as perfect!

Ma belle sœur ne l’avait pas encore vu et alors, elle est arrivée en Australie le mois dernier.


Ma belle sœur ne l’avait pas encore vu et, alors, elle est arrivée en Australie le mois dernier.

C’était aussi sa première visite en Australie.


C’était aussi sa première visite en Australieici.

To avoid repeating "Australie"

Elle a l’intention de rester ici pendant six semaines et elle voudra profiter de l’occasion pour voir sa famille.


Elle a l’intention de rester ici (pendant) six semaines et elle voudrait profiter de l’occasion pour voir sa famille.

You can drop the "pendant" elle voudrait = she WOULD like (conditional present, expressing a wish) elle voudra = she WILL like (indicative future)

Sa famille habite un peu partout : à Melbourne, à Adélaïde et à Perth.


This sentence has been marked as perfect!

Elle a aussi des amis qui habitent à Brisbane mais pour autant que je sache, elle ne leur rendra pas visite cette fois-ci.


This sentence has been marked as perfect!

Elle envisage de venir en Australie régulièrement pour passer le temps avec son nouveau petit-fils.


Elle envisage de venir en Australie régulièrement pour passer ledu temps avec son nouveau petit-fils.

"passer LE temps" (with "temps" as an absolute thing and direct object) exists, but it means "killing time" (you can also say "TUER le temps")

Sa première visite était à Canberra.


This sentence has been marked as perfect!

Elle a resté avec nous pendant 5 jours et j’ai voulu que sa visite était mémorable.


Elle aest restée/Elle a séjourné avec nous (pendant) 5 jours et j’ai voulu que sa visite étasoit mémorable.

"elle est restée" if you want to emphasize she stayed close to you, "elle a séjourné" if you mean she lived with you (in your house) vouloir que [+subjunctive] Normally you'd have the totally obsolte imparfait du subjonctif here, but in modern French, the présent du subjonctif does the job

Bien que je la connaisse bien, je ne connais pas vraiment ses intérêts et les activités qu’elle aime.


Bien que je la connaisse bien, je ne connais pas vraiment ses centres d'intérêts et les activités qu’elle aimeait.

"intérêt" has a very broad meaning; it can be something material or financial, for instance. Something you're interested in (to learn or do) is more specifically "un centre d'intérêt" Sequence of tenses => aimait

J’ai pensé peut-être les musées et les galléries, les vignobles de Murrumbateman, le parlement et quoi d’autre ?


J’ai pensé qu'on pourrait peut-être lvisiter des musées et ldes galeries, ldes vignobles de Murrumbateman, le parlement et q... Quoi d’autre encore ?

As far I understand, these were the things you were planning to visit with her, so you have to specify her for a reader to understand it I'd say "DES musées, DES galeries" etc because "LES" would mean "all of them", not just some I changed the ending to have something more natural

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium