June 22, 2023
La ville de Manaus se trouve dans le nord-est du Brésil. C’est la septième plus grande ville du pays avec une population de presque 3 millions d’habitants. C’est la capitale de l’État de Amazonas et se trouve le long du fleuve Nègre. Comme l’État, l’Amazonas est énorme et inclut une grande partie de la forêt amazonienne. En effet, on considère Manaus comme l’entrée à la forêt (Gateway to the forest).
En faisant quelques recherches, j’ai appris que Manaus est surnommée «le Paris des tropiques». Honnêtement, je ne suis pas sûr que ce surnom soit approprié. J’ai vu nombreuses photos de la ville et ce n’est pas du tout comme Paris. Quelqu’un m’a expliqué que dans les années 1800, de nombreuses familles aisées européennes se sont y installées et la ville est devenue un centre culturel.
La ville était fondée en 1669 et à l’époque c’était le fort de Sao José do Rio Negro. Au cours des siècles, il a grandi et en 1832, a été nommé Manaus après les tribus indigènes du peuple de Manaus.
Maintenant, c’est une métropole très active. Même si la ville se trouve au milieu de la forêt amazonienne, elle a un aéroport, un port, certaines usines et plusieurs musées.
La ville de Manaus
La ville de Manaus se trouve dans le nord-est du Brésil.
C’est la septième plus grande ville du pays avec une population de presque 3 millions d’habitants.
[C’est la capitale de l’État de Amazonas] et [elle se trouve le long du fleuve Nègre.]
Dans ta phrase il y a deux proposition. La première utilise ce que l'on appelle un présentatif (c'est) et la deuxième élide le sujet "capitale".
Dans cette deuxième proposition il me semble néscessaire de ne pas élider le sujet.
Comme l’État, lL’Amazonas est énorme et inclut une grande partie de la forêt amazonienne.
Peux-tu préciser, j'ai compris que l'Amazonas est un état ?
En effet, on considère Manaus comme l’entrée à[à] la forêt (Gateway to the forest).
[à] tu t'es trompé de préposition. Il faut que tu en trouves une autre : À, dans, par, pour, envers, avec, de, d', sans, sous.
En faisant quelques recherches, j’ai appris que Manaus est surnommée «le Paris des tropiques».
Honnêtement, je ne suis pas sûr que ce surnom soit approprié.
J’ai vu nombreuses photos de la ville et ce n’est pas du tout comme Paris.
Quelqu’un m’a expliqué que dans les années 1800, de nombreuses familles aisées européennes se sont y installées et la ville est devenue un centre culturel.
La ville était fondée en 1669 et à l’époque c’était le fort de Sao José do Rio Negro.
Au cours des siècles, [il] a grandi et en 1832, a été nommé Manaus après les tribus indigènes du peuple de Manaus.
[il] tu as utilisé un pronom personnel sujet MASCULIN alors qu'il été attendu un pronom personnel sujet FEMININ.
Maintenant, c’est une métropole très active.
Même si la ville se trouve au milieu de la forêt amazonienne, elle a un aéroport, un port, certaines usines et plusieurs musées.
Feedback
Tu sembles avoir déjà un certain niveau de Français. Je t'encourage à travailler les prépositions.
La ville de Manaus
La ville de Manaus se trouve dans le nord-est du Brésil.
C’est la septième plus grande ville du pays avec une population de presque 3 millions d’habitants.
C’est la capitale de l’État de 'Amazonas et elle se trouve le long du fleuverio Nèegreo.
de+vowel => d'
The rio Negro doesn't have any French name, at least to my knowledge
Comme l’/En tant qu'État, l’Amazonas est énorme et inclut une grande partie de la forêt amazonienne.
I guess you meant "as a State" => comme État, en tant qu'État
En effet, on considère Manaus comme l’entrée à la fporêt (Gateway to the forest)te de la forêt.
En faisant quelques recherches, j’ai appris que Manaus esétait surnommée «le la Paris des tropiques ».
Sequence of tenses => était
Cities tend to be feminine in French (although there are exceptions), so I'd naturally say "la", just like we say "LA petite Venise du Nord", for instance
Honnêtement, je ne suis pas sûr que ce surnom soit approprié.
J’ai vu de nombreuses photos de la ville et ce n’est pas du tout comme Paris.
Quelqu’un m’a expliqué que dans les années 1800, de nombreuses familles aisées européennes se sont yaisées s'y étaient installées et que la ville esétait devenue un centre culturel.
If you consider it's not a cultural center anymore => s'y étaient, était devenue
If you consider it's still the case => s'y sont, est devenue
The "y" stands directly before the object pronoun, with the appropriate elisions => s'y
La ville étaita été fondée en 1669 et à l’époque, c’était le fort de Saão José do Rio Negro.
était fondée = was in the state of being founded
a été fondée = the action of "founding" it happened then
Portuguese & Spanish words normally keep their tildes
Au cours des siècles, il s'est a grandi, et en 1832, il a été renommé/rebaptisé « Manaus » d'après les tribus indigènes du peuple de Mmanaus.
"grandir" is mostly said for living things; "s'agrandir" is said about structures, cities etc
"REnommer" or "REbaptiser" since the fort already had a name
After someone (according to someone's opinion or with someone as an inspiration for a name) => D'après
"manaus" would be treated like a normal adjective here, so no capitalization
Maintenant, c’est une métropole très active.
Même si la ville se trouve au milieu de la forêt amazonienne, elle a un aéroport, un port, certaines usines et plusieurs musées.
La ville de Manaus This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
La ville de Manaus se trouve dans le nord-est du Brésil. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
C’est la septième plus grande ville du pays avec une population de presque 3 millions d’habitants. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
C’est la capitale de l’État de Amazonas et se trouve le long du fleuve Nègre. C’est la capitale de l’État d de+vowel => d' The rio Negro doesn't have any French name, at least to my knowledge [C’est la capitale de l’État de Amazonas] et [elle se trouve le long du fleuve Nègre.] Dans ta phrase il y a deux proposition. La première utilise ce que l'on appelle un présentatif (c'est) et la deuxième élide le sujet "capitale". Dans cette deuxième proposition il me semble néscessaire de ne pas élider le sujet. |
Comme l’État, l’Amazonas est énorme et inclut une grande partie de la forêt amazonienne. Comme I guess you meant "as a State" => comme État, en tant qu'État
Peux-tu préciser, j'ai compris que l'Amazonas est un état ? |
En effet, on considère Manaus comme l’entrée à la forêt (Gateway to the forest). En effet, on considère Manaus comme En effet, on considère Manaus comme l’entrée [à] tu t'es trompé de préposition. Il faut que tu en trouves une autre : À, dans, par, pour, envers, avec, de, d', sans, sous. |
En faisant quelques recherches, j’ai appris que Manaus est surnommée «le Paris des tropiques». En faisant quelques recherches, j’ai appris que Manaus Sequence of tenses => était Cities tend to be feminine in French (although there are exceptions), so I'd naturally say "la", just like we say "LA petite Venise du Nord", for instance This sentence has been marked as perfect! |
Honnêtement, je ne suis pas sûr que ce surnom soit approprié. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
J’ai vu nombreuses photos de la ville et ce n’est pas du tout comme Paris. J’ai vu de nombreuses photos de la ville et ce n’est pas du tout comme Paris. This sentence has been marked as perfect! |
Quelqu’un m’a expliqué que dans les années 1800, de nombreuses familles aisées européennes se sont y installées et la ville est devenue un centre culturel. Quelqu’un m’a expliqué que dans les années 1800, de nombreuses familles If you consider it's not a cultural center anymore => s'y étaient, était devenue If you consider it's still the case => s'y sont, est devenue The "y" stands directly before the object pronoun, with the appropriate elisions => s'y This sentence has been marked as perfect! |
La ville était fondée en 1669 et à l’époque c’était le fort de Sao José do Rio Negro. La ville était fondée = was in the state of being founded a été fondée = the action of "founding" it happened then Portuguese & Spanish words normally keep their tildes This sentence has been marked as perfect! |
Au cours des siècles, il a grandi et en 1832, a été nommé Manaus après les tribus indigènes du peuple de Manaus. Au cours des siècles, il s'est a "grandir" is mostly said for living things; "s'agrandir" is said about structures, cities etc "REnommer" or "REbaptiser" since the fort already had a name After someone (according to someone's opinion or with someone as an inspiration for a name) => D'après "manaus" would be treated like a normal adjective here, so no capitalization Au cours des siècles, [il] a grandi et en 1832, a été nommé Manaus après les tribus indigènes du peuple de Manaus. [il] tu as utilisé un pronom personnel sujet MASCULIN alors qu'il été attendu un pronom personnel sujet FEMININ. |
Maintenant, c’est une métropole très active. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Même si la ville se trouve au milieu de la forêt amazonienne, elle a un aéroport, un port, certaines usines et plusieurs musées. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium