Sept. 29, 2025
Il y a beaucoup de langues au monde, mais certaines sont très communes, tandis que les autres sont rares, c’est pourquoi ? La prèmier raison est l’économie historique est actuel de la région où la langue est parlée. Si le pays avait beaucoup d’argent, il aurait étendu son terrain et sa langue avec ça. Par exemple, le français est parlé dans beaucoup de régions comme l’Europe, l’Amérique du Nord et la plupart d’Afrique. Bien que l’économie soit une raison important dans la propagation d’une langue, est-il la seulment?
La population d’une région est une raison importante dans la propagation internationale d’une langue aussi. Si il y a beaucoup des gens qui parles une langue specifique dans un pays peuplé mais petit, ils sont plus susceptibles de déménager d’autres pays et répandre leur langues comme les generation de sa famille se passer.
La propagation internationale d'une langud'une langue dans le monde
As its name suggests, "international" means first and foremost "between nations". It doesn't have some senses the English "international" has, so a propagation going on in the world would simply be "une propagation dans le monde"
IMO "développement d'une langue" would be better, although what you've written isn't wrong.
"propagation" has some kind of a negative connotation, like you're talking about an illness or something
Il y a beaucoup de langues audans le monde, mais certaines sont très communes, tandis que les d'autres sont rares, c’estalors pourquoi ?
"AU monde" is only used in some set expressions, especially following superlatives or sentences expressing a restriction
"certaines... d'autres..." (you'd have two indefinite structures here
c'est pourquoi = that's why (adverbial phrase expressing a consequence)
La prèemièrer raison est l’économie historique est acthistoire économiquel de la région où la langue est parlée.
premier => premiÈRE (fem.)
The story of a country's economical power would rather be "l'histoire économique", not the other way around
Si leQuand un pays avait beaucoup d’argent, il aurait étendu son terrainitoire et sa langue avec ça.
General habit, universal truth = present tense => a, étend
every time that = quand
"le" would imply you're talking about a single definite country here
un terrain = a piece of land, a parcel, a piece of real estate owned by someone
a territory = un territoire
You don't need "ça" at the end
Par exemple, le français est parlé dans beaucoup de régions comme l’Europe, l’Amérique du Nord et la plupart ds grande partie de l’Afrique.
More accurate => sur beaucoup de continents
"la plus grande partie" would be a far more natural pick here, since it's in the "biggest part" in the most literal sense
Bien que l’économie soit une raison important danse à la propagation d’une langue, est-ilce la seulmente ?
une raison À quelque chose
It would be more natural to say something like "la raison contribuant à la propagation" though
"seul" is an adjective, "seulement" an adverb
the only one = la seule (feminine agreement with "raison")
La population d’une région est aussi une raison importante dans(contribuant) à la propagation internationale d’une langue aussid’une langue dans le monde.
Si il y a beaucoup des gens qui parlesnt une langue speécifique dans un pays peuplé mais petit, ils sont plus susceptibles de déménager'émigrer dans d’autres pays et de répandre leur langues comme l, au fil des geneénération de sa famille se passers.
gens = ils => parlENT
"déménager " would emphasize moving their stuff to another home; departing to another land is "émigrer"
susceptibles D'émigrer, DE répandre
leur langue (singular)
"au fil de" is a very useful and natural expression expressing a continuous process when something is going by or scrolling, ex "au fil du temps" ("with time, as time went/goes by")
La population d’une région est une raison importante dans la propagation internationale d’une langue aussi. La population d’une région est aussi une raison importante |
Si il y a beaucoup des gens qui parles une langue specifique dans un pays peuplé mais petit, ils sont plus susceptibles de déménager d’autres pays et répandre leur langues comme les generation de sa famille se passer. Si il y a beaucoup des gens qui parle gens = ils => parlENT "déménager " would emphasize moving their stuff to another home; departing to another land is "émigrer" susceptibles D'émigrer, DE répandre leur langue (singular) "au fil de" is a very useful and natural expression expressing a continuous process when something is going by or scrolling, ex "au fil du temps" ("with time, as time went/goes by") |
La propagation internationale d'une langue La propagation As its name suggests, "international" means first and foremost "between nations". It doesn't have some senses the English "international" has, so a propagation going on in the world would simply be "une propagation dans le monde" IMO "développement d'une langue" would be better, although what you've written isn't wrong. "propagation" has some kind of a negative connotation, like you're talking about an illness or something |
Il y a beaucoup de langues au monde, mais certaines sont très communes, tandis que les autres sont rares, c’est pourquoi ? Il y a beaucoup de langues "AU monde" is only used in some set expressions, especially following superlatives or sentences expressing a restriction "certaines... d'autres..." (you'd have two indefinite structures here c'est pourquoi = that's why (adverbial phrase expressing a consequence) |
La prèmier raison est l’économie historique est actuel de la région où la langue est parlée. La pr premier => premiÈRE (fem.) The story of a country's economical power would rather be "l'histoire économique", not the other way around |
Si le pays avait beaucoup d’argent, il aurait étendu son terrain et sa langue avec ça.
General habit, universal truth = present tense => a, étend every time that = quand "le" would imply you're talking about a single definite country here un terrain = a piece of land, a parcel, a piece of real estate owned by someone a territory = un territoire You don't need "ça" at the end |
Par exemple, le français est parlé dans beaucoup de régions comme l’Europe, l’Amérique du Nord et la plupart d’Afrique. Par exemple, le français est parlé dans beaucoup de régions comme l’Europe, l’Amérique du Nord et la plu More accurate => sur beaucoup de continents "la plus grande partie" would be a far more natural pick here, since it's in the "biggest part" in the most literal sense |
Bien que l’économie soit une raison important dans la propagation d’une langue, est-il la seulment? Bien que l’économie soit une raison important une raison À quelque chose It would be more natural to say something like "la raison contribuant à la propagation" though "seul" is an adjective, "seulement" an adverb the only one = la seule (feminine agreement with "raison") |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium