April 16, 2025
Cela fait plus ou mois un an que j'apprends le français. Depuis que j'ai commencé à l'apprendre, j'étais sûr que je voulait apprendre le français canadien. Pourtant plusieurs ressources conseillaient de ne pas prendre la peine de faire une distinction entre les deux dialectes, puisque les deux sont assez similaires et les differences apparaissent surtout dans la langue familière.
C'est vrai que, surtout au début de d'apprentissage, il n'en vaut la peine. Mais je dirais que la différence en prononciation mérite d'être plus d'attention. Les différences phonétiques entre les deux dialectes sont, à mon avis, très evidentes.
Comparé au français "parisien" standard, le français canadien fait plus de distinctions entre les sons nasales (« en » vs « un »), les voyelles fermés et ouvertes (« ferais » vs « ferai ») et autres sons (« a » vs « â »). Ils ont aussi la tendance à prononcer plusieurs voyelles différemment, selon la région (voir la prononciation de « fête » et « être »).
Après avoir appris le français en utilisant principalement des ressources européens, je peux constater qu'il est plus difficile de comprendre les canadiens que les européens quand ils parlent. Je suis sûr que cela deviendra plus facile avec le temps, au fur et à mesure que je faire en sorte d'écouter plus de contenu en français canadien.
La prononciation auxdes deux côtés de la mer
On pourrait également écrire, de part et d'autre de la mer ce qui amène une précision. On va utiliser "des" pour parler de lieux opposés.
Cela fait plus ou moins un an que j'apprends le français.
A ne pas confondre avec mois = Month
Depuis que j'ai commencé à l'apprendre, j'étais sûr que je voulaits apprendre le français canadien.
Le français n'aime pas les répétitions, il y a également une erreur de conjugaison.
On pourrait le remplacer par :
1. "Depuis que j'ai commencé, je savais que c'était le français canadien qui m'attirait."
2. "Dès mes premiers pas dans la langue, j’ai su que je voulais la variété canadienne."
3. "Dès le début de mon apprentissage, j’étais certain de vouloir me tourner vers le français canadien."
4. "À peine avais-je commencé à l’apprendre que je savais que le français canadien était fait pour moi."
Pourtant plusieurs ressources conseillaient de ne pas prendre la peine de faire une distinction entre les deux dialectes, puisque les deux sont assez similaires et les differences apparaissent surtout dans la langue familière.
C'est vrai que, surtout au début de d'apprentissage, il n'en vaut la peine.
Mais je dirais que la différence den prononciation mérite d'être plus d'attention.
On utilisera de préférence de plutôt que en ici.
Ensuite, "d'être" dans cette phrase est une erreur grammaticale.
Les différences phonétiques entre les deux dialectes sont, à mon avis, très evidentes.
Comparé au français "parisien" standard, le français canadien fait plus de distinctions entre les sons nasales (« en » vs « un »), les voyelles fermés et ouvertes (« ferais » vs « ferai ») et autres sons (« a » vs « â »).
Ils ont aussi la tendance à prononcer plusieurs voyelles différemment, selon la région (voir la prononciation de « fête » et « être »).
Après avoir appris le français en utilisant principalement des ressources européennes, je peux constater qu'il est plus difficile de comprendre les canadiens que les européens quand ils parlent.
Ressources étant féminin, européen va donc s'accorder en genre.
Je suis sûr que cela deviendra plus facile avec le temps, au fur et à mesure que je feraire en sorte d'écouter plus de contenu en français canadien.
Après au fur et à mesure, on va utiliser un futur et on va ainsi venir conjuguer ici le verbe faire à la première personne = je ferai
Feedback
Texte très bien construit et compréhensible.
Je suis sûrement passer à côté de certaines choses. On pourrait également aller plus loin afin d'obtenir un langage plus soutenu.
La prononciation aux deux côtés de la mer La prononciation On pourrait également écrire, de part et d'autre de la mer ce qui amène une précision. On va utiliser "des" pour parler de lieux opposés. |
Cela fait plus ou mois un an que j'apprends le français. Cela fait plus ou moins un an que j'apprends le français. A ne pas confondre avec mois = Month |
Depuis que j'ai commencé à l'apprendre, j'étais sûr que je voulait apprendre le français canadien. Depuis que j'ai commencé à l'apprendre, j'étais sûr que je voulai Le français n'aime pas les répétitions, il y a également une erreur de conjugaison. On pourrait le remplacer par : 1. "Depuis que j'ai commencé, je savais que c'était le français canadien qui m'attirait." 2. "Dès mes premiers pas dans la langue, j’ai su que je voulais la variété canadienne." 3. "Dès le début de mon apprentissage, j’étais certain de vouloir me tourner vers le français canadien." 4. "À peine avais-je commencé à l’apprendre que je savais que le français canadien était fait pour moi." |
Pourtant plusieurs ressources conseillaient de ne pas prendre la peine de faire une distinction entre les deux dialectes, puisque les deux sont assez similaires et les differences apparaissent surtout dans la langue familière. This sentence has been marked as perfect! |
C'est vrai que, surtout au début de d'apprentissage, il n'en vaut la peine. C'est vrai que, surtout au début de d'apprentissage, il n'en vaut la peine. |
Mais je dirais que la différence en prononciation mérite d'être plus d'attention. Mais je dirais que la différence de On utilisera de préférence de plutôt que en ici. Ensuite, "d'être" dans cette phrase est une erreur grammaticale. |
Les différences phonétiques entre les deux dialectes sont, à mon avis, très evidentes. This sentence has been marked as perfect! |
Comparé au français "parisien" standard, le français canadien fait plus de distinctions entre les sons nasales (« en » vs « un »), les voyelles fermés et ouvertes (« ferais » vs « ferai ») et autres sons (« a » vs « â »). This sentence has been marked as perfect! |
Ils ont aussi la tendance à prononcer plusieurs voyelles différemment, selon la région (voir la prononciation de « fête » et « être »). This sentence has been marked as perfect! |
Je suis sûr que cela deviendra plus facile avec le temps, au fur et à mesure que je faire en sorte d'écouter plus de contenu en français canadien. Je suis sûr que cela deviendra plus facile avec le temps, au fur et à mesure que je ferai Après au fur et à mesure, on va utiliser un futur et on va ainsi venir conjuguer ici le verbe faire à la première personne = je ferai |
Après avoir appris le français en utilisant principalement des ressources européens, je peux constater qu'il est plus difficile de comprendre les canadiens que les européens quand ils parlent. Après avoir appris le français en utilisant principalement des ressources européennes, je peux constater qu'il est plus difficile de comprendre les canadiens que les européens quand ils parlent. Ressources étant féminin, européen va donc s'accorder en genre. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium