LePain's avatar
LePain

April 8, 2021

0
La nourriture française qui me manquerait

Aujourd'hui, je suis allée au supermarché pour acheter des yaourts. Il y a un produit specifique que mon mari aime beaucoup en raison du rapport qualité-prix. Mais malheusement, il était épuisé, donc j'ai acheté une lessive à vaisselle dont on avait besoin parce qu'il nous en restait peu.

À propos du yaourt, il est beaucoup moins cher et de meilleur qualité en France qu'au Japon. Cela fera définitivement une chose qui me manquera quand je serai rentrée au Japon. Il y en a deux autres : les baguettes, le fromage. Mais il me reste encore 2 ans, alors je devrai en profiter et en mangerai beaucoup.

Corrections

La nourriture française qui me manquerait

Aujourd'hui, je suis allée au supermarché pour acheter des yaourts.

Il y a un produit speécifique que mon mari aime beaucoup en raisonà cause du rapport qualité-prix.

Mais malheureusement, il était épuisé, donc j'ai acheté une lessive àn'y en avait plus, mais j'ai quand même acheté du produit vaisselle dont o. On en avait besoin parce qu'il nous 'en restait peuresque plus à la maison.

"il était épuisé" = le "il" rapporte au dernier sujet masculin, donc on peut avoir l'impression qu'il désigne "mon mari"
le produit épuisé, c'est celui que ton mari apprécie? si j'ai bien compris, c'étaient les yaourts qu'il aimait. "donc" ne conviendrait pas. Comme je ne suis pas sûre je met une autre proposition:
-> il n'y avait plus de ce produit en particulier mais j'en ai pris quand même d'une autre marque parce qu'on en avait besoin

À propos dues yaourts, il ess sont beaucoup moins chers et de meilleure qualité en France qu'au Japon.

Cela fsera définitivevraiment une chose qui me manquera quand je serai rentrée au Japon.

Il y en a deux autres : les baguettes, et le fromage.

Mais il me reste encore 2deux ans, alors je devrais en profiter et en mangerai beaucoup.

ou " Mais comme il me reste encore deux ans, je vais en profiter à fond et en manger beaucoup"
ou " alors je ferais mieux d'en profiter pour l'instant et d'en manger plein"
ou encore " je vais bien en profiter et en manger le plus possible"

devrai = futur. Alors qu'ici c'est du conditionnel. "devoir" est souvent au conditionnel. Quand c'est du conditionnel, on met un "s". Si tu veux être sûr qu'on comprenne que c'est du futur tu peux remplacer le futur par "aller + verbe" (je vais faire, je vais devoir"). car en effet la formulation "je vais devoir en profiter" existe; "je vais devoir en profiter à fond pendant ces deux années à venir!"

Feedback

On m'avait dit que les fruits étaient aussi plus chers au Japon. Ça me fait un peu peur car j'adore les fruits ! Comment je ferai quand j'irai au Japon ? Je pense que le pain et le fromage me manqueront beaucoup aussi...

coda's avatar
coda

April 8, 2021

0

La nourriture française qui me manquerait

J'ai oublié de préciser: "qui me manquerait" = conditionnel (on attend donc "si je rentrais au Japon")
Mais après avoir lu ton texte en entier, c'est plus "la nourriture française qui me manquera" (sous entendu "quand je serai rentrée au Japon)

LePain's avatar
LePain

April 9, 2021

0

Mais malheureusement, il était épuisé, donc j'ai acheté une lessive àn'y en avait plus, mais j'ai quand même acheté du produit vaisselle dont o. On en avait besoin parce qu'il nous 'en restait peuresque plus à la maison.

Merci pour l'explication détaillée! (Votre première correction était ce que je voulais dire )
J'ai une question: quelle est la différence entre "le produit était épuisé" et "il n'y avait plus de produit" ?

LePain's avatar
LePain

April 9, 2021

0

Mais il me reste encore 2deux ans, alors je devrais en profiter et en mangerai beaucoup.

Merci ! En fait je ne comprends pas pourquoi on ne peut pas utiliser devrai en future ici..."devrai" n'est pas fréquent ?

LePain's avatar
LePain

April 9, 2021

0

Merci vraiment pour votre correction ! Oui comme vous l'avez dit, les fruits sont beaucoup plus chers...Mais j'ai entendu que le goût des fraises japonaises est meilleure que celui de la France, alors vous pourrez en profiter quand vous serez au Japon 🍓

coda's avatar
coda

April 9, 2021

0

Merci pour l'explication détaillée! (Votre première correction était ce que je voulais dire ) J'ai une question: quelle est la différence entre "le produit était épuisé" et "il n'y avait plus de produit" ?

On ne dit pas trop "le produit est épuisé", par contre dans les magasin il peut y avoir des panneaux comme ça: " Nous sommes désolés mais [...] est en rupture de stock". Je suppose qu'on ne dit pas "épuisé" parce que ça fait penser à "fatigué" ahah, c'est peut-être plus soutenu. Je pense qu'on ne l'utilise pas pour les aliments ou les produits de supermarché. Dans la vie de tous les jours je dirais plus facilement "je n'ai pas pris de yaourts, il n'y en avait plus de la marque que tu voulais" ou "ils étaient en rupture de stock!" (pour être bien précis)

coda's avatar
coda

April 9, 2021

0

Merci ! En fait je ne comprends pas pourquoi on ne peut pas utiliser devrai en future ici..."devrai" n'est pas fréquent ?

Oui ce n'est pas très fréquent. J'ai préféré préciser car je n'étais pas sûre de ce que tu voulais dire:
- Si c'est "dans le futur, je dois manger" = "je devrai manger" est correct, mais en le lisant on pense au conditionnel, donc les Français ont tendance à le formuler en "aller + verbe" (futur proche) pour être bien compris! ("je vais devoir")
- si le sens c'est "je ferais mieux de manger" = "je devrais manger"
En fait, on ne dit pas "devrai" au futur parce que 99% du temps on utilise "devrais" conditionnel (je devrais faire ceci, je ne devrais pas faire cela, il devrait plutôt faire ça etc...)

coda's avatar
coda

April 9, 2021

0

Merci vraiment pour votre correction ! Oui comme vous l'avez dit, les fruits sont beaucoup plus chers...Mais j'ai entendu que le goût des fraises japonaises est meilleure que celui de la France, alors vous pourrez en profiter quand vous serez au Japon 🍓

Pas de souci! D'ailleurs, je me suis rendu compte que je disais "tu" et pas "vous" dans les corrections, je suis vraiment désolée... Sur internet on a toujours tendance à tutoyer ^^". Est-ce que c'est la même chose avec le Keigo en japonais?
Et oui, j'aimerais beaucoup goûter les pêches japonaises aussi!

La nourriture français qui me manquerait


Aujourd'hui, je suis allée au supermarché pour acheter des yaourts.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a un produit specifique que mon nari aime beaucoup en raison du rapport qualité-prix.


Mais malheusement, il était épuisé, donc j'ai acheté une lessive à vaisselle dont on avait besoin parce qu'il nous en reste peu.


À propos du yaourt, il est beaucoup moins cher et de meilleur qualité en France qu'au Japon.


À propos dues yaourts, il ess sont beaucoup moins chers et de meilleure qualité en France qu'au Japon.

Cela fera définitivement une chose qui me manquera quand je serai rentrée au Japon.


Cela fsera définitivevraiment une chose qui me manquera quand je serai rentrée au Japon.

Il y en a deux autres : les baguettes, le fromage.


Il y en a deux autres : les baguettes, et le fromage.

Mais il me reste encore 2 ans, alors je devrai en profiter et en mangerai beaucoup.


Mais il me reste encore 2deux ans, alors je devrais en profiter et en mangerai beaucoup.

ou " Mais comme il me reste encore deux ans, je vais en profiter à fond et en manger beaucoup" ou " alors je ferais mieux d'en profiter pour l'instant et d'en manger plein" ou encore " je vais bien en profiter et en manger le plus possible" devrai = futur. Alors qu'ici c'est du conditionnel. "devoir" est souvent au conditionnel. Quand c'est du conditionnel, on met un "s". Si tu veux être sûr qu'on comprenne que c'est du futur tu peux remplacer le futur par "aller + verbe" (je vais faire, je vais devoir"). car en effet la formulation "je vais devoir en profiter" existe; "je vais devoir en profiter à fond pendant ces deux années à venir!"

Il y a un produit specifique que mon mari aime beaucoup en raison du rapport qualité-prix.


Il y a un produit speécifique que mon mari aime beaucoup en raisonà cause du rapport qualité-prix.

Mais malheusement, il était épuisé, donc j'ai acheté une lessive à vaisselle dont on avait besoin parce qu'il nous en restait peu.


Mais malheureusement, il était épuisé, donc j'ai acheté une lessive àn'y en avait plus, mais j'ai quand même acheté du produit vaisselle dont o. On en avait besoin parce qu'il nous 'en restait peuresque plus à la maison.

"il était épuisé" = le "il" rapporte au dernier sujet masculin, donc on peut avoir l'impression qu'il désigne "mon mari" le produit épuisé, c'est celui que ton mari apprécie? si j'ai bien compris, c'étaient les yaourts qu'il aimait. "donc" ne conviendrait pas. Comme je ne suis pas sûre je met une autre proposition: -> il n'y avait plus de ce produit en particulier mais j'en ai pris quand même d'une autre marque parce qu'on en avait besoin

La nourriture française qui me manquerait


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium