Feb. 27, 2025
Pendant mes jours de congés et avant je vais au travail, j'aime utiliser une minuterie (un timer ?) qui s'appelle « Pomodoro timer » pour mes loisirs.
C'est très utile pour moi. J'ai la tendance de passer trop de temps sur une tâche sans faire une pause.
C'est aussi difficile pour moi d'avancer sur une autre tâche.
J'aime la structure en utilisant la « Pomodoro timer » parce qu'elle me permet pour profiter tous mes loisirs avec des pauses. En plus, je suis capable de garder une trace du temps.👍
On my days off and before I go to work, I like using a timer called Pomodoro timer for my hobbies.
It's very useful for me. I tend to spend too much time on one task without taking a break.
It's also hard for me to move on to another task.
I like the structure in using the Pomodoro timer because it allows me to enjoy all of my hobbies with breaks. Plus, I'm able to keep track of time.
Pendant mes jours de congés et avant je vaisque j’aille au travail, j'aime utiliser une minuterie (un timer ?)
Yes ! Minuterie = timer
J'ai la tendance deà passer trop de temps sur une tâche sans faire unde pause.
J'aime la structure en utilisanter lae « Pomodoro timer » parce qu'elleil me permet pourde profiter de tous mes loisirs avec des pauses.
La magie de la « Pomodoro timer »u minuteur tomate
I suppose it's a tomato-shaped timer, so it would be "un minuteur tomate" in French
Pendant mes jours de congés et avant je vaisd'aller au travail, j'aime utiliser [une minuterie (/un timeminuteur ?)]
"aller" and "aimer" have the same subject = infinitive structure => avant D'ALLER
The device itself is called "un minuteur", and "minuterie" rather is the mechanism itself/the fact of setting something to ring for a certain time
qui s'appelle « Pomodoro timer » pour mes loisirs.
C'est très utile pour moi.
J'ai la tendance de passer trop de temps sur une activité/tâche sans faire unde pause.
Absolute negation => sans faire DE pause (it would basically correspond to an "any" here)
C'est aussi difficile pour moi d'avancer sur une autre tâche.
J'aime la structure en utilisant la « Pomodoro timer »e minuteur tomate parce qu'elleil me permet pourde structurer mes activités pour que je puisse profiter de tous mes loisirs avec des pauses.
I supposed you meant you liked the way your Pomodoro timer helps you organize your day, so you'd need to specify here, because "j'aime la structure" wouldn't be understood
The best solution IMO is to place it after "permet", lit. "it allows me to structure my activities so I can enjoy all my hobbies [...]"
EnDe plus, je suis capable de garder une tracla notion/mesure du temps.👍
"EN plus" is really oral/spoken. It would be alright here but it's better to make the habit of using at least "DE plus" in a text
Keeping aware of time going by would rather be "garder la mesure du temps/garder le sens du temps qui passe/garder la notion du temps"
"garder une trace du temps" would rather suggest keeping something which reminds you of past memories, of the time that went by
La magie de la « Pomodoro timer » La magie d I suppose it's a tomato-shaped timer, so it would be "un minuteur tomate" in French |
Pendant mes jours de congés et avant je vais au travail, j'aime utiliser une minuterie (un timer ?) Pendant mes jours de congés et avant "aller" and "aimer" have the same subject = infinitive structure => avant D'ALLER The device itself is called "un minuteur", and "minuterie" rather is the mechanism itself/the fact of setting something to ring for a certain time Pendant mes jours de congés et avant Yes ! Minuterie = timer |
qui s'appelle « Pomodoro timer » pour mes loisirs. This sentence has been marked as perfect! |
C'est très utile pour moi. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai la tendance de passer trop de temps sur une tâche sans faire une pause. J'ai la tendance de passer trop de temps sur une activité/tâche sans faire Absolute negation => sans faire DE pause (it would basically correspond to an "any" here) J'ai |
C'est aussi difficile pour moi d'avancer sur une autre tâche. This sentence has been marked as perfect! |
J'aime la structure en utilisant la « Pomodoro timer » parce qu'elle me permet pour profiter tous mes loisirs avec des pauses. J'aime l I supposed you meant you liked the way your Pomodoro timer helps you organize your day, so you'd need to specify here, because "j'aime la structure" wouldn't be understood The best solution IMO is to place it after "permet", lit. "it allows me to structure my activities so I can enjoy all my hobbies [...]" J'aime |
En plus, je suis capable de garder une trace du temps.👍
"EN plus" is really oral/spoken. It would be alright here but it's better to make the habit of using at least "DE plus" in a text Keeping aware of time going by would rather be "garder la mesure du temps/garder le sens du temps qui passe/garder la notion du temps" "garder une trace du temps" would rather suggest keeping something which reminds you of past memories, of the time that went by |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium