audreyclaire's avatar
audreyclaire

June 5, 2021

0
La journée de la francophonie réponse

Aujourd’hui, j’ai lu un article court, «20 mars : Journée de la Francophonie», par Laura Lawless sur le site internet LawlessFrench. Il s’agit des plusieurs pays où les gens parlent le français, notamment les pays où ce n’est pas bien connu que les citoyens peuvent l’y parler. Ils sont membres de l’Organisation internationale de la Francophonie, un groupe dans lequel tous les pays ont la langue officielle comme le français ou une des langues officielles. L’OIF a créé la journée de la francophonie, le 20 mars, pour célébrer la langue et la culture. En préparation de la journée, l’auteur a écrit cet article il y a trois mois. Elle traite de six pays (et quel contexte dont l'usage est le plus courant) : les Comores, la Guinée Équatoriale, le Liban, Madagascar, le Mali et le Viêt Nam. Les usages de la langue dans ces pays se trouvent principalement dans les écoles, le gouvernement (dont les relations diplomatiques et la bureaucratie), et les travaux savants. De plus, j’ai appris des statistiques du niveau de maîtrise du français dans chaque pays. Je n’avais aucune idée que le français est très répandu au Liban, comme 40 % des libanais sont francophones tandis que 15 % sont partiellement francophones. Bien que ce soit le premier pays qui a obtenu son indépendance de l’empire colonial français que les autres dans l’article, le libanais l’utilise quand même. Je me demande la raison pour laquelle c’est le cas. Après avoir cherché une explication sur Google, j’ai trouvé que la majorité des écoles au Liban est francophone, selon un citoyen. Alors, les profs enseignent leurs cours en français plus qu’ils enseignent en arabe. Pendant qu’il a mentionné que les élèves (dans les autres pays) utilisent le français dans les études, l'usage de la langue est moins important qu'au Liban. Dans l’ensemble, je suis contente d'avoir lu cet article parce que je pensais que c'était très informatif des pays francophones mais c'était aussi facile à comprendre, à mon avis.

Corrections

La journée de la francophonie réponse

Aujourd’hui, j’ai lu un court article court, « 20 mars : Journée de la Francophonie », parde Laura Lawless sur le site internet LawlessFrench.

Il s’agit des plusieurs pays où les gens parlent le français, notamment les pays où ce n’est pas bien connu que les citoyens peuvent l’y parlerméconnus/peu connus pour ça.

Alternative: «où on parle français»

Ils sont membres de l’Organisation internationale de la Francophonie, un groupee association dans leaquelle tous les pays ont lae français comme langue officielle comme le français, ou une de leurs langues officielles.

L’OIF a créé la journée de la francophonie, le 20 mars, pour célébrer la langue et la culture francophones.

One would expect you to specify of which culture and language you're talking about (even if the context makes it obvious)

En préparation de lacette journée, l’auteure a écrit cet article il y a trois mois.

The feminine form of "auteur" would be a bit better here, nowadays

Elle traite de six pays (et queldes contextes dont l'usageans lesquels l'usage du français est le plus courant) : les Comores, la Guinée Équatoriale, le Liban, Madagascar, le Mali et le Viêt Nam.

Les usages de la langue dans ces pays se trouvconcernent principalement dans les écoles, le gouvernement'administration (dont les relations diplomatiques et la bureaucratie), et les travaux savantcientifiques.

De plus, j’ai appris des statistiques dusur le niveau de maîtrise du français dans chaque pays.

Je n’avais aucune idée que le français esétait très répandu au Liban, commeen effet, 40 % des lLibanais sont francophones, tandis que 15 % sont partiellement francophones.

"était" to follow the sequence of tenses
Ethnicity adjectives are capitalized when they're used as nouns: "les Libanais, les Canadiens, les Japonais" and so on

Bien que ce soit le premier pays qui ait obtenu son indépendance de l’empire colonial français, plus tôt que les autres pays cités dans l’article, le ls Libanais l’utilisent quand même toujours le français.

Bien que + subjunctive
You can't say "le premier que", just like you can't say "the first than" to compare something in English

Après avoir cherché une explication sur Google, j’ai trouvé que la majorité des écoles au Liban esétaient francophones, selon un citoyen.

Although "la majorité" is a singular noun, it represents a plural concept, therefore it's kinda usual to have a plural agreement after it
"étaient" for the same reason as before (sequence of tenses)

Alors, les profs enseignent leurs cours en français plus qu’ils n'enseignent en arabe.

Pendant qu’il aMême s'il mentionnéait que les élèves (dans les 'autres pays) utilisaient le français dans leurs études, l'usage de lacette langue est moins important qu'au Liban.

"pendant que" always expresses two simultaneous actions in French, it never expresses a concession between two different ideas. The best pick here would be "même si" ("even if")

Dans l’ensemble, je suis contente d'avoir lu cet article parce que je pensais que c''il était très informatif au sujet des pays francophones mais c'il était aussi facile à comprendre, à mon avis.

"ce" as a subject wouldn't be wrong, but "il" (to repeat "article") sounds a bit better IMO

La journée de la francophonie réponse


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd’hui, j’ai lu un article court, «20 mars : Journée de la Francophonie», par Laura Lawless sur le site internet LawlessFrench.


Aujourd’hui, j’ai lu un court article court, « 20 mars : Journée de la Francophonie », parde Laura Lawless sur le site internet LawlessFrench.

Il s’agit des plusieurs pays où les gens parlent le français, notamment les pays où ce n’est pas bien connu que les citoyens peuvent l’y parler.


Il s’agit des plusieurs pays où les gens parlent le français, notamment les pays où ce n’est pas bien connu que les citoyens peuvent l’y parlerméconnus/peu connus pour ça.

Alternative: «où on parle français»

Ils sont membres de l’Organisation internationale de la Francophonie, un groupe dans lequel tous les pays ont la langue officielle comme le français ou une des langues officielles.


Ils sont membres de l’Organisation internationale de la Francophonie, un groupee association dans leaquelle tous les pays ont lae français comme langue officielle comme le français, ou une de leurs langues officielles.

L’OIF a créé la journée de la francophonie, le 20 mars, pour célébrer la langue et la culture.


L’OIF a créé la journée de la francophonie, le 20 mars, pour célébrer la langue et la culture francophones.

One would expect you to specify of which culture and language you're talking about (even if the context makes it obvious)

En préparation de la journée, l’auteur a écrit cet article il y a trois mois.


En préparation de lacette journée, l’auteure a écrit cet article il y a trois mois.

The feminine form of "auteur" would be a bit better here, nowadays

Elle traite de six pays (et quel contexte dont l'usage est le plus courant) : les Comores, la Guinée Équatoriale, le Liban, Madagascar, le Mali et le Viêt Nam.


Elle traite de six pays (et queldes contextes dont l'usageans lesquels l'usage du français est le plus courant) : les Comores, la Guinée Équatoriale, le Liban, Madagascar, le Mali et le Viêt Nam.

Les usages de la langue dans ces pays se trouvent principalement dans les écoles, le gouvernement (dont les relations diplomatiques et la bureaucratie), et les travaux savants.


Les usages de la langue dans ces pays se trouvconcernent principalement dans les écoles, le gouvernement'administration (dont les relations diplomatiques et la bureaucratie), et les travaux savantcientifiques.

De plus, j’ai appris des statistiques du niveau de maîtrise du français dans chaque pays.


De plus, j’ai appris des statistiques dusur le niveau de maîtrise du français dans chaque pays.

Je n’avais aucune idée que le français est très répandu au Liban, comme 40 % des libanais sont francophones tandis que 15 % sont partiellement francophones.


Je n’avais aucune idée que le français esétait très répandu au Liban, commeen effet, 40 % des lLibanais sont francophones, tandis que 15 % sont partiellement francophones.

"était" to follow the sequence of tenses Ethnicity adjectives are capitalized when they're used as nouns: "les Libanais, les Canadiens, les Japonais" and so on

Bien que ce soit le premier pays qui a obtenu son indépendance de l’empire colonial français que les autres dans l’article, le libanais l’utilise quand même.


Bien que ce soit le premier pays qui ait obtenu son indépendance de l’empire colonial français, plus tôt que les autres pays cités dans l’article, le ls Libanais l’utilisent quand même toujours le français.

Bien que + subjunctive You can't say "le premier que", just like you can't say "the first than" to compare something in English

Je me demande la raison pour laquelle c’est le cas.


Après avoir cherché une explication sur Google, j’ai trouvé que la majorité des écoles au Liban est francophone, selon un citoyen.


Après avoir cherché une explication sur Google, j’ai trouvé que la majorité des écoles au Liban esétaient francophones, selon un citoyen.

Although "la majorité" is a singular noun, it represents a plural concept, therefore it's kinda usual to have a plural agreement after it "étaient" for the same reason as before (sequence of tenses)

Alors, les profs enseignent leurs cours en français plus qu’ils enseignent en arabe.


Alors, les profs enseignent leurs cours en français plus qu’ils n'enseignent en arabe.

Pendant qu’il a mentionné que les élèves (dans les autres pays) utilisent le français dans les études, l'usage de la langue est moins important qu'au Liban.


Pendant qu’il aMême s'il mentionnéait que les élèves (dans les 'autres pays) utilisaient le français dans leurs études, l'usage de lacette langue est moins important qu'au Liban.

"pendant que" always expresses two simultaneous actions in French, it never expresses a concession between two different ideas. The best pick here would be "même si" ("even if")

Dans l’ensemble, je suis contente d'avoir lu cet article parce que je pensais que c'était très informatif des pays francophones mais c'était aussi facile à comprendre, à mon avis.


Dans l’ensemble, je suis contente d'avoir lu cet article parce que je pensais que c''il était très informatif au sujet des pays francophones mais c'il était aussi facile à comprendre, à mon avis.

"ce" as a subject wouldn't be wrong, but "il" (to repeat "article") sounds a bit better IMO

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium