June 2, 2025
J’adore faire la fête! Je pense que c’est un bonne method a vu tout votre amies a la même temps. Les fétes est parfait a célébre tous les types de occasions. Par example, les anniversaires, un noveau apartment ou maison, les mariages et jusque pour un temps amusant. les Cependant, la nettoyage a la fin est tres ennuyeux. En effet, je preferé la fête petite avec mes meillures amis. La parfait taille pour est vingt personnes. C’est la meillure taille pour les invitées avoir beaucoup des conversations differentes, pour l’opportunite danser et la amusant, sans la stress que la fête devienne incontrôlable. Ce peut être un peu stressante accueillir mais ce un bonne opportunite pour votre amis aider si vous avez besoin. Une fête réussie était quand tout la personnes invitee part avec un sourire dans votre vis. Un fête réussie n’est pas à propos de le nombre de la personnes présentes, ou si elles étaient fameux, mais c’est à propos de la qualitie de la rires partagés et la souvenirs créés.
La fête parfaite
Je pense que c’est un bonne meéthode a vu tout votre amies a la même temps.
pas compris
Les féêtes est parfait ae pour célébrer tous les types de "occasions.
Par exaemple, les anniversaires, un nouveaul apartement ou maison, les mariages et jusqumême pour un tempsmoment amusant.
un moment amusant sonne bizarre
les Cependant, la nettoyage aà la fin est treès ennuyeux.
En effet, je preferé la fête petiteéfère les petites fêtes avec mes meilleures amis.
La parfait taille pour estaille parfaite serait vingt personnes.
C’est la meillure taille pour les invitéese nombre parfait d'invités pour avoir beaucoup des conversations differentes, pouvariées, et avoir l’opportunité de danser et la s'amusant,er sans lae stress que la fête devienne incontrôlable.
La fête parfaite
Feminine agreement
J’adore faire la fête !
Space before and after ; : ? ! « »
Je pense que c’est une bonne meéthod a vu tout votree pour voir tous ses amies a laen même temps.
unE méthode (feminine)
in order to see, to see => POUR voir (expressing a goal)
"a vu" means "saw" or "has seen"
The most general, impersonal structure would be "tous ses amis", "ses" corresponding to an implied "on" ("one's friends")
"amiEs" are only female friends; "amis" is only males or males mixed females, friends in general
at the same time = EN même temps
Les féêtes esont parfait aes pour célébrer tout type d'occasion/tous les types de 'occasions.
Agremeents again (feminine plural) => les fêtes SONT parfaitES
"touT" is singular when it means "any"; it's mostly used in "tout type de..."
"touS leS typeS" (plural) is also possible but it means "all the kinds"
Par exaemple, les anniversaires, un noveau apartment ou maison, les mariages et jusque pour un tempsles pendaisons de crémaillère, les mariages, pour passer un moment amusant.
A party celebrating a new house or flat is called "une pendaison de crémaillère" in French, and the corresponding verb is "pendre la crémaillère"
"temps" is a very broad and generic word
"time" in the sense of "period" when it's relatively short is typically "un moment"
les Cependant, lae nettoyage aà la fin est treès ennuyeux.
All words suffixed in -age are masculine words => LE nettoyage, LE voyage, LE dressage...
En effet, je preferé la fête petite Je préfère donc les petites fêtes avec mes meilleures amis.
"en effet" is used with a statement that confirms the previous one, as a way to give an example. It's like "indeed" in English
Here I'd rather use something expressing a consequence like "donc"
You like small partieS in general => leS petiteS fêteS
Masculine agreement => meilleurs
La parfait taille pour esttaille parfaite est (de) vingt personnes.
Feminine => parfaitE
"le nombre parfait" would be far better, since "vingt" is a number, but "taille" would work in a figurative sense
C’est la meilleure taille pour que les invitées avoirient beaucoup des conversations diffeérentes, pour l’opportunitepouvoir danser et la [en s'amusant ?], sans lae stress que la fête devienne incontrôlable.
pour QUE [+subjunctive] => pour que les invités AIENT...
"invitéEs" are female guests only
Simple quantity adverbs require "de" without article => beaucoup DE conversations, peu DE conversations, plus/moins DE conversations...
In a pinch you could say "pour l'opportunité DE danser" (with a "de" connecting both), but it wouldn't be natural at all
I guess you mean "to dance while having fun", in which case you'd need a gerund (en [+present participle]) => danser EN S'AMUSANT
"stresse" is masculine => le
Ce/Ça peut être un peu stressante d'accueillir tous ces gens, mais ce'est une bonne opportuniteé pour votreque vos amis vous aidernt si vous en avez besoin.
stressant DE faire quelque chose
"accueillir" always needs a complement => accueillir tous ces gens
unE boNNE (feminine)
Same observation as above about "pour que"
Plural of votre => VOS
en = de cela, d'aide de nos amis
Une fête réussie étai, c'est quand touts la personnes invitee és repartent avec un sourire [dans votre vis. ?]
une personne invitée = un invité ; with the appropriate plural agreements => touS leS invitéS
To leave after explicitly entering a place for a brief period of time = REpartir
I didn't grasp the end. "votre vis" would mean "your screw", so I guess this isn't what you meant!
Un fête réussie n’est pas à propos dedéfinie par le nombre de la personnes présentes, ou si elles étaient fameux, mais c’est à propos de par leur célébrité, mais par la qualitieé de las rires partagés et lade souvenirs créés.
"n'est pas à propos" would look like a direct translation from the English, it wouldn't work
déterminé par = determined/defined by
"personneS" is plural, so you can't have "la"
"le nombre DE personnes" follows the same logic as "beaucoup DE" (indicating an indefinite quantity in a noun complement)
"fameux" is a partial false friend, as something "fameux" is famous but mostly very qualitative, excellent, of good reputation
"famous" in a neutral way is "célèbre"
It would also be stylistically way better to have a noun, like for "nombre" => leur célébrité
DES [de+les] rires
Feedback
I would suggest reviewing genders and agreements, articles as well as structures expressing goal ("pour, pour que"...)
J’adore faire la fête! J’adore faire la fête ! Space before and after ; : ? ! « » |
La fête parfait La fête parfaite Feminine agreement La fête parfaite |
Je pense que c’est un bonne method a vu tout votre amies a la même temps. Je pense que c’est une bonne m unE méthode (feminine) in order to see, to see => POUR voir (expressing a goal) "a vu" means "saw" or "has seen" The most general, impersonal structure would be "tous ses amis", "ses" corresponding to an implied "on" ("one's friends") "amiEs" are only female friends; "amis" is only males or males mixed females, friends in general at the same time = EN même temps Je pense que c’est un bonne m pas compris |
Les fétes est parfait a célébre tous les types de occasions. Les f Agremeents again (feminine plural) => les fêtes SONT parfaitES "touT" is singular when it means "any"; it's mostly used in "tout type de..." "touS leS typeS" (plural) is also possible but it means "all the kinds" Les f |
Par example, les anniversaires, un noveau apartment ou maison, les mariages et jusque pour un temps amusant. Par ex A party celebrating a new house or flat is called "une pendaison de crémaillère" in French, and the corresponding verb is "pendre la crémaillère" "temps" is a very broad and generic word "time" in the sense of "period" when it's relatively short is typically "un moment" Par ex un moment amusant sonne bizarre |
les Cependant, la nettoyage a la fin est tres ennuyeux.
All words suffixed in -age are masculine words => LE nettoyage, LE voyage, LE dressage...
|
En effet, je preferé la fête petite avec mes meillures amis.
"en effet" is used with a statement that confirms the previous one, as a way to give an example. It's like "indeed" in English Here I'd rather use something expressing a consequence like "donc" You like small partieS in general => leS petiteS fêteS Masculine agreement => meilleurs En effet, je pr |
La parfait taille pour est vingt personnes. La La Feminine => parfaitE "le nombre parfait" would be far better, since "vingt" is a number, but "taille" would work in a figurative sense |
C’est la meillure taille pour les invitées avoir beaucoup des conversations differentes, pour l’opportunite danser et la amusant, sans la stress que la fête devienne incontrôlable. C’est la meilleure taille pour que les invité pour QUE [+subjunctive] => pour que les invités AIENT... "invitéEs" are female guests only Simple quantity adverbs require "de" without article => beaucoup DE conversations, peu DE conversations, plus/moins DE conversations... In a pinch you could say "pour l'opportunité DE danser" (with a "de" connecting both), but it wouldn't be natural at all I guess you mean "to dance while having fun", in which case you'd need a gerund (en [+present participle]) => danser EN S'AMUSANT "stresse" is masculine => le C’est l |
Ce peut être un peu stressante accueillir mais ce un bonne opportunite pour votre amis aider si vous avez besoin. Ce/Ça peut être un peu stressant stressant DE faire quelque chose "accueillir" always needs a complement => accueillir tous ces gens unE boNNE (feminine) Same observation as above about "pour que" Plural of votre => VOS en = de cela, d'aide de nos amis |
Une fête réussie était quand tout la personnes invitee part avec un sourire dans votre vis. Une fête réussie une personne invitée = un invité ; with the appropriate plural agreements => touS leS invitéS To leave after explicitly entering a place for a brief period of time = REpartir I didn't grasp the end. "votre vis" would mean "your screw", so I guess this isn't what you meant! |
Un fête réussie n’est pas à propos de le nombre de la personnes présentes, ou si elles étaient fameux, mais c’est à propos de la qualitie de la rires partagés et la souvenirs créés. Un fête réussie n’est pas "n'est pas à propos" would look like a direct translation from the English, it wouldn't work déterminé par = determined/defined by "personneS" is plural, so you can't have "la" "le nombre DE personnes" follows the same logic as "beaucoup DE" (indicating an indefinite quantity in a noun complement) "fameux" is a partial false friend, as something "fameux" is famous but mostly very qualitative, excellent, of good reputation "famous" in a neutral way is "célèbre" It would also be stylistically way better to have a noun, like for "nombre" => leur célébrité DES [de+les] rires |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium