April 23, 2025
Hier soir, j'ai préparé du baba ganouj et du taboulé libanais. Mon mari et moi sommes allés à un supermarché oriental où juste avant j'ai acheté des pois chiches séchées, des aubergines, des citrons, de l'ail, et du pain naan préparé sur place. Malheureusement, j'ai oublié de chercher de la pâte de tahini donc je ne peux pas encore faire de l'houmous.
Depuis que j'étais petite, j'adore la cuisine méditerranéenne. Je ne suis pas trop portée par les plats avec viande (même s'ils sont bons), mais le falafel, le labneh, les dolmahs, le pain pita frais, et surtout la sainte trinité décrite au-dessus (l'houmous, le taboulé et le baba ganouj) est à tomber par terre. Bien sûr, lorsque je les prépare moi-même, ils sont moins extraordinaires qu'au restaurant, mais ils restent délicieux.
J'ai la chance qu'on peut trouver du taboulé facilement à n'importe quel supermarché en France. Cependant, c'est du taboulé « français », c'est-à-dire qu'il s'agit à 95 % de blé bulgare. Je l'achète et le mélange avec du persil, des tomates et des concombres pour être plus proche du taboulé libanais. C'est beaucoup plus rapide que la préparation à partir de zéro.
La cuisine méditerranéennedu Moyen-Orient
Given what you're describing in this text, the accurate term would definitely be "cuisine du Moyen-Orient". The problem is that "cuisine méditerranéenne" is a hodgepodge term encompassing culinary traditions that are actually very different from each other. Falafels or tabuleh aren't found in Northern Mediterranean cuisine, and some like naan bread can be found even in non-Mediterranean countries.
Hier soir, j'ai préparé du baba ganouj et du taboulé libanais.
MJuste avant, mon mari et moi sommes allés à un supermarché oriental où juste avant j'ai acheté des pois chiches séchées, des aubergines, des citrons, de l'ail, et du pain naan préparé sur place.
"étions allés/avions acheté" (plus-que-parfait) if you want to consider these actions from the already past perspective of "j'ai préparé"
Malheureusement, j'ai oublié de chercherprendre de la pâte de tahini donc je ne peux pas encore faire de l'u houmous.
The <h> is always "aspiré" in words of Arabic origin => le houmous, le hasard...
Depuis que j'étae suis petite, j'adore la cuisine méditerranéenne.
This is a peculiarity of French, but "depuis" implies two actions happening in parallel with each other, so they must have the same tense (even if it's clear you're not a child anymore)
Je ne suis pas trop portée pasur les plats avec de la viande (même s'ils sont bons), mais les falafels, le labneh, les dolmahs, le pain pita frais, et surtout la sainte trinité décrite auci-dessus (l'e houmous, le taboulé et le baba ganouj) esont à tomber par terre.
être porté sur quelque chose = to have a fondness for something, to be inclined to like something
être porté par quelque chose = to be supported by something ("to be powered by something", in some cases)
"LES falafels" for the same reason as "LES dolmahs"
You've quoted quite a number of things, so => SONT à tomber
Bien sûr, lorsque je les prépare moi-même, ils sont moins extraordinaires qu'au restaurant, mais ils restent délicieux.
J'ai la chance qu'on peutde pouvoir trouver du taboulé facilement àdans n'importe quel supermarché en France.
An infinitive referring to yourself would be the most natural and simplest structure here
You could say "j'ai la chance qu'il SOIT possible de trouver [...]" but you shouldn't forget the subjunctive with "avoir la chance"
Cependant, c'est du taboulé « français », c'est-à-dire qu'il s'agit à 95 % de blé bulgare.
Je l'achète et le mélange avec du persil, des tomates et des concombres pour êtrequ'il soit plus proche du taboulé libanais.
Here you'd be forced to go for a conjugated verb, because the subject of "être plus proche" would be "je", ie you!
C'est beaucoup plus rapide que la préparation à partir de zérode tout faire soi-même.
Shorter and more natural
Feedback
J'adore aussi la cuisine moyen-orientale, grecque, italienne, également iranienne et indienne. Mais j'ai quand même un côté nordique, je ne pourrais pas me passer de fromage, de bons plats en sauce (surtout le gibier en sauce au vin), de crème et de beurre !
La cuisine méditerranéenne La cuisine Given what you're describing in this text, the accurate term would definitely be "cuisine du Moyen-Orient". The problem is that "cuisine méditerranéenne" is a hodgepodge term encompassing culinary traditions that are actually very different from each other. Falafels or tabuleh aren't found in Northern Mediterranean cuisine, and some like naan bread can be found even in non-Mediterranean countries. |
Hier soir, j'ai préparé du baba ganouj et du taboulé libanais. This sentence has been marked as perfect! |
Mon mari et moi sommes allés à un supermarché oriental où juste avant j'ai acheté des pois chiches séchées, des aubergines, des citrons, de l'ail, et du pain naan préparé sur place.
"étions allés/avions acheté" (plus-que-parfait) if you want to consider these actions from the already past perspective of "j'ai préparé" |
Malheureusement, j'ai oublié de chercher de la pâte de tahini donc je ne peux pas encore faire de l'houmous. Malheureusement, j'ai oublié de The <h> is always "aspiré" in words of Arabic origin => le houmous, le hasard... |
Depuis que j'étais petite, j'adore la cuisine méditerranéenne. Depuis que j This is a peculiarity of French, but "depuis" implies two actions happening in parallel with each other, so they must have the same tense (even if it's clear you're not a child anymore) |
Je ne suis pas trop portée par les plats avec viande (même s'ils sont bons), mais le falafel, le labneh, les dolmahs, le pain pita frais, et surtout la sainte trinité décrite au-dessus (l'houmous, le taboulé et le baba ganouj) est à tomber par terre. Je ne suis pas trop portée être porté sur quelque chose = to have a fondness for something, to be inclined to like something être porté par quelque chose = to be supported by something ("to be powered by something", in some cases) "LES falafels" for the same reason as "LES dolmahs" You've quoted quite a number of things, so => SONT à tomber |
Bien sûr, lorsque je les prépare moi-même, ils sont moins extraordinaires qu'au restaurant, mais ils restent délicieux. This sentence has been marked as perfect! |
J'ai la chance qu'on peut trouver du taboulé facilement à n'importe quel supermarché en France. J'ai la chance An infinitive referring to yourself would be the most natural and simplest structure here You could say "j'ai la chance qu'il SOIT possible de trouver [...]" but you shouldn't forget the subjunctive with "avoir la chance" |
Cependant, c'est du taboulé « français », c'est-à-dire qu'il s'agit à 95 % de blé bulgare. This sentence has been marked as perfect! |
Je l'achète et le mélange avec du persil, des tomates et des concombres pour être plus proche du taboulé libanais. Je l'achète et le mélange avec du persil, des tomates et des concombres Here you'd be forced to go for a conjugated verb, because the subject of "être plus proche" would be "je", ie you! |
C'est beaucoup plus rapide que la préparation à partir de zéro. C'est beaucoup plus rapide que Shorter and more natural |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium