fabledlamb's avatar
fabledlamb

Aug. 3, 2021

0
La casa de los espíritus

El libro para la reunión del club de libro de este mes es "La casa de los espíritus" de Isabel Allende. Si os digo la verdad, ha sido un poco difícil encontrar la motivación para leer este mes y estoy un poco decepcionada porque había tenido una racha de terminar el libro semanas antes de la reunión.

Creo que he tenido un poco más éxito leyendo en español a través de audiolibros, tal vez porque es más fácil dejar el cuento fluir sin pausar cada rato para buscar una palabra. Entonces, he buscado el audiolibro para intentar terminarlo antes del sábado pero será un reto enorme porque el libro dura 17 horas y solo he leído una hora.


This isn't a direct translation of what I wrote above but more how I would write it naturally in English.

This month's book club book is "La casa de los espíritus" by Isabel Allende. If I'm being honest, it's been difficult to find the motivation to read this month, which has been a little disappointing because for the past few months I've finished the books a few weeks ahead of time.

I think I've been a little more successful reading in Spanish via audiobooks, probably because it's easier to let the book flow rather than getting caught up searching the definition for every other word. With this in mind, I got the audiobook to try to finish reading by Saturday's meeting but it will be a challenge because it's a 17 hour book and I've only read one hour.

Corrections

La casa de los espíritus

El libro para la reunión del club de libroectura de este mes es "La casa de los espíritus" de Isabel Allende.

En español (al menos en mi dialecto) se llama club de lectura (o al menos me suena más natural que decir club del libro).

Si os digo la verdad, ha sido un poco difícil encontrar la motivación para leer este mes y estoy un poco decepcionada porque había tenido una racha deúltimamente había conseguido terminar elos libros semanas antes de las reuniónones.

He leído tu versión en inglés y creo que las modificaciones que te he hecho trasladan un poco mejor lo que querías decir, pero claro, es solo una de las muchas formas en que podrías decirlo. Lo de libros y semanas lo he puesto en plural porque entiendo que durante varias reuniones has conseguido leer los libros antes de tiempo.

Creo que he tenido un poco más éxitome ha ido mejor leyendo en español a través de audiolibros, tal vez porque es más fácil dejar el cuento fluir sin pausar cada rato para buscar una palabra.

Gramaticalmente creo que no está mal, pero creo que suena más natural decir "ir mejor" en este tipo de casos.
No te lo he corregido, pero me suena un poco mejor decir "quizás" que "tal vez", pero creo que amabos son correctos.

EntoncPor es,o he buscado el audiolibro para intentar terminarlo antes del sábado, pero será un reto enorme por, ya que el libro dura 17 horas y solo he leído una hora.

Creo que suena mejor decir por eso.
No te lo he corregido, pero como colocación, me suena más natural decir "gran reto".
Creo que es mejor usae "ya que" en vez de "porque".

Feedback

¡Muy bien! Escribes super bien, así que solo te he corregido cosillas de estilo (claro, te corrigo según mi dialecto, que es de España).
¡Sigue así!

fabledlamb's avatar
fabledlamb

Aug. 3, 2021

0

¡Muchas gracias!

La casa de los espíritus


This sentence has been marked as perfect!

El libro para la reunión del club de libro de este mes es "La casa de los espíritus" de Isabel Allende.


El libro para la reunión del club de libroectura de este mes es "La casa de los espíritus" de Isabel Allende.

En español (al menos en mi dialecto) se llama club de lectura (o al menos me suena más natural que decir club del libro).

Si os digo la verdad, ha sido un poco difícil encontrar la motivación para leer este mes y estoy un poco decepcionada porque había tenido una racha de terminar el libro semanas antes de la reunión.


Si os digo la verdad, ha sido un poco difícil encontrar la motivación para leer este mes y estoy un poco decepcionada porque había tenido una racha deúltimamente había conseguido terminar elos libros semanas antes de las reuniónones.

He leído tu versión en inglés y creo que las modificaciones que te he hecho trasladan un poco mejor lo que querías decir, pero claro, es solo una de las muchas formas en que podrías decirlo. Lo de libros y semanas lo he puesto en plural porque entiendo que durante varias reuniones has conseguido leer los libros antes de tiempo.

Creo que he tenido un poco más éxito leyendo en español a través de audiolibros, tal vez porque es más fácil dejar el cuento fluir sin pausar cada rato para buscar una palabra.


Creo que he tenido un poco más éxitome ha ido mejor leyendo en español a través de audiolibros, tal vez porque es más fácil dejar el cuento fluir sin pausar cada rato para buscar una palabra.

Gramaticalmente creo que no está mal, pero creo que suena más natural decir "ir mejor" en este tipo de casos. No te lo he corregido, pero me suena un poco mejor decir "quizás" que "tal vez", pero creo que amabos son correctos.

Entonces, he buscado el audiolibro para intentar terminarlo antes del sábado pero será un reto enorme porque el libro dura 17 horas y solo he leído una hora.


EntoncPor es,o he buscado el audiolibro para intentar terminarlo antes del sábado, pero será un reto enorme por, ya que el libro dura 17 horas y solo he leído una hora.

Creo que suena mejor decir por eso. No te lo he corregido, pero como colocación, me suena más natural decir "gran reto". Creo que es mejor usae "ya que" en vez de "porque".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium