Korossol's avatar
Korossol

April 6, 2021

0
Korossol Into The Ring 6

Wow. It's going to be hard, especially nowadays... Actually my life didn't change that much. I was - and am - a translator! I work at home and choose my hours. Well, to be truthful, I work full time when I have a project and relax when I have none. It is both peaceful and not, because who doesn't like a free day? But at the same time, no work means no money and everybody has to live! So long periods of inactivity are usually tense for all that I use them to have fun. (You'd never knew that going to the beach could be a symptom of failure.)
I love translating (to translate?). It's like a word game, one that never stops. "What does that mean? Are you sure? Could you do it another way? Would this character talk this way? No, seriously, what does that even MEAN?" I enjoy myself so much, trying to decipher a text. It's also sometimes nervewracking, when nobody else has translated that particular text: when it's a new play, for example, or a philosophy essay. Then I have to guess what the author is trying to say, be sure that I understand it and then litteraly create a french equivalent. I don't like it as much, it lets me dizzy and worried. But it's a rush.
I got in translation the boring way. Like I said in Korossol In The Ring One, I got better at English for stupid reasons. But I still got better. Not enough for bragging rights but I was the best in my family and so became the official translator of notices, emails and handbooks. Knowing english is so necessary today! Then I helped translate short texts, then newspaper articles... And then someone said "Hey, wouldn't you translate this for me? I'll pay you!" And what could I say but yes?

Corrections

Korossol Into The Ring 6

Wow.

It's going to be hard, especially nowadays... Actually my life didn't change that much.

I was - and am - a translator!

I work at home and choose my own hours.

What you wrote is not necessarily incorrect, but adding "own" feels more natural to me.

Well, to be truthful, I work full -time when I have a project and relax when I have none.

It is both peaceful and not, because who doesn't like a free day?

But at the same time, no work means no money and everybody has to live!

So long periods of inactivity are usually tense for all tha. But I use them to have fun.

Run-on sentence.

(You'd never kneow that going to the beach could be a symptom of failure.)

I love translating (to translate?).

Both are correct, but the ing form is more common.

It's like a word game, one that never stops.

"What does that mean?

Are you sure?

Could you do it another way?

Would this character talk this way?

No, seriously, what does that even MEAN?"

I enjoy myself so much, trying to decipher a text.

It's also sometimes nervewracking, when nobody else has translated that particular text: when it's a new play, for example, or a philosophy essay.

Then I have to guess what the author is trying to say, be sure that I understand it, and then litterally create a fFrench equivalent.

I don't like it as much, it letmakes me dizzy and worried.

But it's a rush.

I got into translation the boring way.

Like I said in Korossol In The Ring One, I got better at English for stupid reasons.

But I still got better.

Not enough for bragging rights but I was the best in my family and so became the official translator of notices, emails and handbooks.

Knowing eEnglish is so necessary today!

Then I helped translate short texts, then newspaper articles... And then someone said "Hey, wouldn't you translate this for me?

I'll pay you!"

And what could I say but yes?

Feedback

Enjoyed reading this! Going to share with a friend who is interested in becoming an English/Spanish translator.

Korossol's avatar
Korossol

April 23, 2021

0

Thanks for correcting! I try not to be boring. Sorry to reply so late, this challenge is kicking my ass...

Korossol Into The Ring 6


This sentence has been marked as perfect!

Wow.


This sentence has been marked as perfect!

It's going to be hard, especially nowadays... Actually my life didn't change that much.


This sentence has been marked as perfect!

I was - and am - a translator!


This sentence has been marked as perfect!

I work at home and choose my hours.


I work at home and choose my own hours.

What you wrote is not necessarily incorrect, but adding "own" feels more natural to me.

Well, to be truthful, I work full time when I have a project and relax when I have none.


Well, to be truthful, I work full -time when I have a project and relax when I have none.

It is both peaceful and not, because who doesn't like a free day?


This sentence has been marked as perfect!

But at the same time, no work means no money and everybody has to live!


This sentence has been marked as perfect!

So long periods of inactivity are usually tense for all that I use them to have fun.


So long periods of inactivity are usually tense for all tha. But I use them to have fun.

Run-on sentence.

(You'd never knew that going to the beach could be a symptom of failure.)


(You'd never kneow that going to the beach could be a symptom of failure.)

I love translating (to translate?).


I love translating (to translate?).

Both are correct, but the ing form is more common.

It's like a word game, one that never stops.


This sentence has been marked as perfect!

"What does that mean?


This sentence has been marked as perfect!

Are you sure?


This sentence has been marked as perfect!

Could you do it another way?


This sentence has been marked as perfect!

Would this character talk this way?


This sentence has been marked as perfect!

No, seriously, what does that even MEAN?"


This sentence has been marked as perfect!

I enjoy myself so much, trying to decipher a text.


This sentence has been marked as perfect!

It's also sometimes nervewracking, when nobody else has translated that particular text: when it's a new play, for example, or a philosophy essay.


This sentence has been marked as perfect!

Then I have to guess what the author is trying to say, be sure that I understand it and then litteraly create a french equivalent.


Then I have to guess what the author is trying to say, be sure that I understand it, and then litterally create a fFrench equivalent.

I don't like it as much, it lets me dizzy and worried.


I don't like it as much, it letmakes me dizzy and worried.

But it's a rush.


This sentence has been marked as perfect!

I got in translation the boring way.


I got into translation the boring way.

Like I said in Korossol In The Ring One, I got better at English for stupid reasons.


This sentence has been marked as perfect!

But I still got better.


This sentence has been marked as perfect!

Not enough for bragging rights but I was the best in my family and so became the official translator of notices, emails and handbooks.


This sentence has been marked as perfect!

Knowing english is so necessary today!


Knowing eEnglish is so necessary today!

Then I helped translate short texts, then newspaper articles... And then someone said "Hey, wouldn't you translate this for me?


This sentence has been marked as perfect!

I'll pay you!"


This sentence has been marked as perfect!

And what could I say but yes?


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium