May 19, 2026
昨日は同僚の誕生日なので、ご馳走として彼が会社にいっぱいの中華料理の出前を注文しました。みんなとその出前をランチにしました。これはフィリピンの「Libre」(奢り)の文化です。祝う人、つまり誕生日のある人が周りの人をご馳走するということです。不思議ですね?でもこの奢りの文化に従わない人もよくいます。だって、誕生日のある人の方が奢られた方が合理的ではないでしょうか。個人的に、私の誕生日の時に家族と親友だけをご馳走しますが、社長とか金持ちの人とかは部下や他の知り合いもご馳走するのはよくあります。とにかく、昨日の出前のチャーハンとシュウマイがめっちゃおいしくて、もっと食べたかったけどさすがにオフィスパーティーみたいな場面で食べ過ぎるのは失礼ですね(笑)。
Yesterday was my coworker's birthday, so he had a lot of Chinese food delivered to our office as his birthday treat. We all had it for lunch. This is the "libre" culture of the Philippines. It's when the celebrant, in this case the birthday celebrant, treats the people around him to food. It's strange, right? But there are a lot of people who don't subscribe to this culture as well. After all, wouldn't it be more logical for the birthday celebrant to be the one being treated to food? Personally, I only treat my family and close friends on my birthday, but for company presidents and rich people, it's quite common for them to treat their employees and their acquaintances. Anyway, the shumai and fried rice from yesterday's delivery were so good, and I wanted to eat more, but it would have been rude to eat a lot in an office party-like environment, right? lol
昨日は同僚の誕生日なので、ご馳走として彼が会社にいっぱいの中華料理の出前を注文しだったので、彼が誕生日のお祝いとして、たくさんの中華料理をオフィスにデリバリーしてくれました。
昨日は同僚の誕生日だったので、彼が誕生日のお祝いとして、たくさんの中華料理をオフィスにデリバリーしてくれました。
みんなとその出前をランチにし私たちはそれをみんなでお昼ごはんに食べました。
私たちはそれをみんなでお昼ごはんに食べました。
これはフィリピンの「Libre」(奢り)のリブレ(libre)」という文化です。
これはフィリピンの「リブレ(libre)」という文化です。
祝う人、つまり誕生日のある人が周りの人をご馳走お祝いする本人――誕生日を迎えた人――が、周りの人に食べ物をごちそうするということ習慣です。
お祝いする本人――誕生日を迎えた人――が、周りの人に食べ物をごちそうするという習慣です。
ちょっと不思議ですよね? ちょっと不思議ですよね?
でもこの奢りの文化誕生日の祝い方に従わない人もよくいます。
でもこの誕生日の祝い方に従わない人もよくいます。
だって、誕生日のある人の方が奢られた方が合理的ではないでしょうかま、本来なら、誕生日の本人がごちそうされるほうが理にかなっていますよね。
ま、本来なら、誕生日の本人がごちそうされるほうが理にかなっていますよね。
個人的に、私の誕生日の時に私自身は、誕生日にごちそうするのは家族とや親友だけをご馳走しますが、社長とか金持ちの人とかは部下や他のです。でも、会社の社長やお金持ちの人たちは、社員や知り合いもにご馳走するのはことがよくあります。
私自身は、誕生日にごちそうするのは家族や親友だけです。でも、会社の社長やお金持ちの人たちは、社員や知り合いにご馳走することがよくあります。
とにかく、昨日の出前のチャーハンとシュウマイがめっちゃそれはさておき、昨日のデリバリーのシュウマイとチャーハンは本当においしくて、もっと食べたかったけどさんですがに、オフィスのパーティーみたいな場面で食べ過ぎでたくさん食べるのは失礼ですね。(笑)。
それはさておき、昨日のデリバリーのシュウマイとチャーハンは本当においしくて、もっと食べたかったんですが、オフィスのパーティーみたいな場でたくさん食べるのは失礼ですね。(笑)
Feedback
私もドイツで働いていた時に職場で似たような決まりがありました。昼食ではなく、おやつに、事前に近くのケーキ屋で注文していたケーキを全員に配ることです。15人くらいだったと思います。ドイツのケーキは種類がたくさんあり、おいしいのと短時間で食べることができるので、忙しくてもみんなで一息つける楽しい時間でした。それに対して、誕生日の人は、みんなで誕生日用に毎月少しづつ拠出した資金から、お花と、あらかじめ希望を申し入れていた本がプレゼンとされました。
When I was working in Germany, we had a similar custom in my workplace. Instead of lunch, the birthday person would buy cakes of nearby konditorei and share them with everyone as an afternoon treat. There were about fifteen of us, I think. German cakes come in many varieties, they taste great, and you can eat them quickly, so even on busy days it became a nice moment for everyone to take a short break together.
In return, the birthday person received flowers and a book they had requested in advance. These were bought using a small amount of money that everyone contributed each month.
|
奢りの文化 |
|
昨日は同僚の誕生日なので、ご馳走として彼が会社にいっぱいの中華料理の出前を注文しました。
昨日は同僚の誕生日 |
|
みんなとその出前をランチにしました。
|
|
これはフィリピンの「Libre」(奢り)の文化です。
これはフィリピンの「 |
|
祝う人、つまり誕生日のある人が周りの人をご馳走するということです。
|
|
不思議ですね? ちょっと不思議ですよね? ちょっと不思議ですよね? |
|
でもこの奢りの文化に従わない人もよくいます。
でもこの |
|
だって、誕生日のある人の方が奢られた方が合理的ではないでしょうか。
|
|
個人的に、私の誕生日の時に家族と親友だけをご馳走しますが、社長とか金持ちの人とかは部下や他の知り合いもご馳走するのはよくあります。
|
|
とにかく、昨日の出前のチャーハンとシュウマイがめっちゃおいしくて、もっと食べたかったけどさすがにオフィスパーティーみたいな場面で食べ過ぎるのは失礼ですね(笑)。
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium