eanhalt's avatar
eanhalt

Oct. 1, 2025

0
Journal Entry

Je suis stressé. Je veux peindre les jeans de senior avec mes amies ce soir, mais mes parents sont inquiets, j'ai besoin d’une pause. Je suis un petit peu fatigué mais je suis pas mal. Nous sommes très occupés et n’avons pas un autre temps pour cela. La répétition musicale était très amusante hier soir. Mes copains sont très talentueux pour chanter, danser, et faire du théâtre. Dans la chanson, “Pandemonium”, ils sont sauvages. J’adore chanter avec eux. Demain, j’ai un course de cross-country. Je suis un petit peu douloureuse mais je vais essayer de faire de mon mieux. J'ai faim pour un snack. J’ai mangé un pickle hier, c’était délicieux.

Corrections

Journal EntryEntrée de journal

Here's how it would sound in French

Je suis stressée.

Feminine agreement

[Je veux pteindre les jeans de senior avec mes amies ce soir, ?] mais mes parents sont inquiets, j'ai besoin d’une pause.

I didn't get the beginning; jeans, like all clothes, would be "teints" ("dyed"), not "peints" ("painted"), but I didn't get what you meant

Je suis un petit peu fatiguée mais je sune vais pas mal.

Talking about one's health or well-being requires the verb "aller"
"je suis pas mal" would have other meanings in colloquial French, something like "I'm not so bad" or "I'm good-looking"

I would also strongly suggest using "ne" in texts; it's very very often dropped in casual, oral French, but written French is something else

Nous sommes très occupés et n’avons pas un d'autre tempsmoment pour cela.

"time" is a very broad word in French, it refers 99% of the time to the time going by
"times" as in "periods" require more accurate words: "un moment" would fit well here

La répétition musicale étaitétait/a été très amusante hier soir.

"répétition" without ulterior complement basically always mean "rehearsal", unless the context makes it very clear it's about something being repeated (like a word or a sentence)

Mes copains sont très talentueux pour chanter, danser, et faire du théâtre.

Dans la chanson, « Pandemonium », ils sont sauvages.cassé la baraque/ils ont tout donné !

French quotation marks = « »

The original sentence really sounded like a natural translation, so I've suggested a few natural alternatives
casser la baraque (lit. "to break the house") = to be wild, to rock, to kick ass

J’adore chanter avec eux.

Demain, j’ai une course de cross-country.

unE coursE (feminine) = a race
un cours (masculine) = a lesson, a class

Je suis un petit peu douloureuse'ai un peu mal, mais je vais essayer de faire de mon mieux.

Limbs, body parts in general can "être douloureux", as well as objects causing pain, but a person feeling pain "a mal"

J'ai faim pour un snackenvie de grignoter.

grignoter (lit. "to gnaw") = to have a snack, to eat casually between meals

J’ai mangé un picklecornichon hier, c’était délicieux.

a pickle = un cornichon

Je suis stressé(e).

il y a un "e" si vous êtes une fille

Je veux peindre les jeans de seniors adultes avec mes amies ce soir, mais mes parents sont inquiets, j'ai besoin d’une pause.

Je suis un petit peu fatiguée mais je suine me sens pas mal.

Nous sommes très occupés et n’avons pas un autrbeaucoup de temps pour cela.

Dans la chanson, “Pandemonium”, ils sont sauvages.

je n'ai pas compris ce que vous vouliez dire par "sauvages"

Demain, j’aiurais un course de cross-country.

Je suis un petit peu douloureusedoute un peu mais je vais essayer de faire de mon mieux.

J'ai faim pour envie d'un snack.

Feedback

Continuez !

Journal Entry


Journal EntryEntrée de journal

Here's how it would sound in French

Je suis stressé.


Je suis stressé(e).

il y a un "e" si vous êtes une fille

Je suis stressée.

Feminine agreement

J’ai mangé un pickle hier, c’était délicieux.


J’ai mangé un picklecornichon hier, c’était délicieux.

a pickle = un cornichon

J’adore chanter avec eux.


This sentence has been marked as perfect!

Demain, j’ai un course de cross-country.


Demain, j’aiurais un course de cross-country.

Demain, j’ai une course de cross-country.

unE coursE (feminine) = a race un cours (masculine) = a lesson, a class

Je suis un petit peu douloureuse mais je vais essayer de faire de mon mieux.


Je suis un petit peu douloureusedoute un peu mais je vais essayer de faire de mon mieux.

Je suis un petit peu douloureuse'ai un peu mal, mais je vais essayer de faire de mon mieux.

Limbs, body parts in general can "être douloureux", as well as objects causing pain, but a person feeling pain "a mal"

J'ai faim pour un snack.


J'ai faim pour envie d'un snack.

J'ai faim pour un snackenvie de grignoter.

grignoter (lit. "to gnaw") = to have a snack, to eat casually between meals

Je veux peindre les jeans de senior avec mes amies ce soir, mais mes parents sont inquiets, j'ai besoin d’une pause.


Je veux peindre les jeans de seniors adultes avec mes amies ce soir, mais mes parents sont inquiets, j'ai besoin d’une pause.

[Je veux pteindre les jeans de senior avec mes amies ce soir, ?] mais mes parents sont inquiets, j'ai besoin d’une pause.

I didn't get the beginning; jeans, like all clothes, would be "teints" ("dyed"), not "peints" ("painted"), but I didn't get what you meant

Je suis un petit peu fatigué mais je suis pas mal.


Je suis un petit peu fatiguée mais je suine me sens pas mal.

Je suis un petit peu fatiguée mais je sune vais pas mal.

Talking about one's health or well-being requires the verb "aller" "je suis pas mal" would have other meanings in colloquial French, something like "I'm not so bad" or "I'm good-looking" I would also strongly suggest using "ne" in texts; it's very very often dropped in casual, oral French, but written French is something else

Nous sommes très occupés et n’avons pas un autre temps pour cela.


Nous sommes très occupés et n’avons pas un autrbeaucoup de temps pour cela.

Nous sommes très occupés et n’avons pas un d'autre tempsmoment pour cela.

"time" is a very broad word in French, it refers 99% of the time to the time going by "times" as in "periods" require more accurate words: "un moment" would fit well here

La répétition musicale était très amusante hier soir.


La répétition musicale étaitétait/a été très amusante hier soir.

"répétition" without ulterior complement basically always mean "rehearsal", unless the context makes it very clear it's about something being repeated (like a word or a sentence)

Mes copains sont très talentueux pour chanter, danser, et faire du théâtre.


This sentence has been marked as perfect!

Dans la chanson, “Pandemonium”, ils sont sauvages.


Dans la chanson, “Pandemonium”, ils sont sauvages.

je n'ai pas compris ce que vous vouliez dire par "sauvages"

Dans la chanson, « Pandemonium », ils sont sauvages.cassé la baraque/ils ont tout donné !

French quotation marks = « » The original sentence really sounded like a natural translation, so I've suggested a few natural alternatives casser la baraque (lit. "to break the house") = to be wild, to rock, to kick ass

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium