marblemenow's avatar
marblemenow

March 3, 2026

39
Im Transit der Sprachen

Eintrag vom 02.03.2026
Deutsch

Es ist jetzt 04:55 Uhr in Dublin, und ich werde um 06:50 Uhr nach Brüssel, Belgien, reisen. Leider bin ich fix und fertig, weil ich einen Kaffee getrunken habe. Ich wollte schlafen, aber in meiner Nähe war ein Baby, das weinte. Zum Glück habe ich meine Bose-Kopfhörer und ein französisches Hörbuch gehört: „Le Pays des Autres“ von Leïla Slimani auf Spotify.

Meiner Meinung nach ist der Flughafen in Dublin sehr sauber, ähnlich wie der Flughafen in Helsinki. An meinem Gate gab es ein weiteres weinendes Baby in meiner Nähe. Leider bin ich sehr empfindlich gegenüber lauten Geräuschen wie weinenden Babys oder bellenden Samojeden. Meine große Schwester hat einen Samojeden namens Koda. Er ist sehr süß, aber bellt auch sehr laut. Jedes Mal, wenn ich ihn bellen höre, benutze ich meine Bose-Kopfhörer. Geräuschempfindlichkeit kommt häufig bei Autismus vor.

Am Flughafen habe ich Schach mit einigen Kindern aus den USA und Frankreich gleichzeitig gespielt. Ehrlich gesagt war es interessant, weil ich mit den Amerikanern Englisch und mit den Franzosen Französisch gesprochen habe. Es gab drei amerikanische Brüder und ein französisches Kind. Der Vater erzählte mir, dass sein Sohn kein Englisch spricht, nur Französisch. Dann sagte ich zu ihm: „Bonjour!“ Er antwortete auch: „Bonjour!“ Er war ruhig und wollte eine Partie spielen, aber ich sagte ihm: „Malheureusement, je ne peux pas jouer aux échecs avec vous. Je dois partir plus tard à Bruxelles.“ Ich wollte, dass er mit den anderen amerikanischen Kindern spielt, nicht mit mir. Nach dem Gespräch spielte er Schach und gewann. Boah! Er kann wirklich Schach spielen. Obwohl ich keine Partie gegen ihn gespielt habe, war ich traurig, weil er so freundlich war. Am Anfang war er still, aber wir hatten ein Gespräch auf Französisch. Jetzt denke ich, dass ich das nächste Mal ein bisschen Schach mit ihm spielen sollte. Trotzdem wollte ich meine Solo-Reise nach Brüssel nicht verpassen.

Jetzt habe ich geschlafen und fühle mich besser. Hoffentlich kann ich in Brüssel oder Aachen Schach mit anderen Personen spielen. Dankeschön und bis zum nächsten Mal! Ich bin noch ein bisschen müde und möchte diese Erfahrungen auch auf Französisch festhalten.

Ich werde einige Cafés oder Restaurants mit Google Maps und Gemini suchen, weil ich in Brüssel frühstücken möchte, nicht im Flugzeug in Irland. Leider habe ich kein WLAN. Deshalb schreibe ich meine Gedanken und Gefühle in jeder Sprache auf.

Glücklicherweise habe ich in Brüssel gefrühstückt: ein Croissant und einen Innocent-Energy-Drink mit viel Obst. Hoffentlich kann ich mein Handy und meine Uhr aufladen.

Tschüss!


Entry from 02.03.2026
German

It is now 04:55 in Dublin, and I will travel to Brussels, Belgium, at 06:50. Unfortunately, I'm ready and ready because I had a coffee. I wanted to sleep, but there was a baby crying near me. Luckily, I listened to my Bose headphones and a French audiobook, Le Pays des Autres by Leïla Slimani, on Spotify.

In my opinion, the airport in Dublin is very clean, similar to the airport in Helsinki. There was another crying baby near me at my gate. Unfortunately, I am very sensitive to loud noises like crying babies or barking Samoyeds. My big sister has a Samoyed named Koda. He is very sweet but also barks very loudly. Every time I hear him bark, I use my Bose headphones. Noise sensitivity is common in autism.

At the airport I played chess with some children from the USA and France at the same time. To be honest, it was interesting because I spoke English with the Americans and French with the French. There were three American brothers and one French child. The father told me that his son doesn't speak English, only French. Then I said to him, "Bonjour!" He also replied, "Bonjour!" He was quiet and wanted to play a game, but I told him, "Malheureusement, je ne peux pas jouer aux échecs avec vous. Je dois partir plus tard à Bruxelles.“ I wanted him to play with the other American children, not me. After the conversation, he played chess and won. Whoa! He can really play chess. Although I didn't play a game against him, I was sad because he was so friendly. He was quiet at first, but we had a conversation in French. Now I think I should play a little chess with him next time. Still, I didn't want to miss my solo trip to Brussels.

Now I've slept and feel better. Hopefully I can play chess with other people in Brussels or Aachen. Thank you and see you next time! I am still a little tired and would like to record these experiences in French.

I'm going to search for some cafes or restaurants using Google Maps and Gemini because I want to have breakfast in Brussels, not on a plane in Ireland. Unfortunately, I don't have Wi-Fi, so I write down my thoughts and feelings in every language.

Fortunately, I had breakfast in Brussels: a croissant and an Innocent Energy drink with lots of fruit. Hopefully I can charge my phone and watch.

Bye!

babykaffeeschachbelgienaachenbrüsseldublin
Corrections

Es ist jetzt 04:55 Uhr in Dublin, und ich werde um 06:50 Uhr nach Brüssel, Belgien, reisen.

Leider bin ich fix und fertig, weil ich einen Kaffee getrunken habe.

Ich wollte schlafen, aber in meiner Nähe war ein Baby, das weinte.

Zum Glück habe ich meine Bose-Kopfhörer unddabei gehabt und darüber ein französisches Hörbuch gehört: „Le Pays des Autres“ von Leïla Slimani auf Spotify.

Statt "gehört" finde ich hier natürlicher "hören können"

Meiner Meinung nach ist der Flughafen in Dublin sehr sauber, ähnlich wie der Flughafen in Helsinki.

Versuche, Wortwiederholungen zu vermeiden.

An meinem Gate gab eswar ein weiteres weinendes Baby in meiner Nähe.

Dein Satz ist nicht falsch, aber "es gibt" verwenden wir eher für Sachen oder Menschen im Kontext abstrakter kategorien, als für konkrete Menschen. Beispiel:

Es gibt Menschen, die rote Haare haben.

Aber:

Hier ist ein Mann mit roten Haaren.

Leider bin ich sehr empfindlich gegenüber lauten Geräuschen wie weinenden Babys oder bellenden Samojeden.

Meine große Schwester hat einen Samojeden namens Koda.

Er ist sehr süß, aber bellt aber auch sehr laut.

Dein Satz ist nicht falsch, betont aber das "er" sehr stark. Warum das so ist: Wenn Du zwei Hauptsätze mit einem Komma verbindest und das Subjekt des ersten Hauptsatzes implizit für den zweiten gilt, wird dieses implizite Subjekt an vorderster Stelle gedacht (bestenfalls nach einer Konjunktion "und"/"oder"). Dein zweiter Hauptsatz wird dadurch zu

"er aber bellt auch sehr laut".

Analysiert man diesen Satz, ist die Position 1 "er aber", das Verb "bellt" ist korrekt auf Position 2. Jetzt drückt ein dem Nomen oder Pronomen *nachgestelltes* "aber" eine besonders starke Betonung von diesem aus. Beispiele:

Keines der Kinder hat die Rechenaufgabe lösen können. Die kluge Veronika aber hat schon nach 5 Minuten das korrekte Ergebnis präsentiert.
Ich gebe jedem Mann ein Ei, dem braven Schweppermann aber zwei. (https://www.br.de/radio/bayern2/sendungen/zeit-fuer-bayern/jedem-mann-ein-ei-die-geschichte-des-ritters-schweppermann-100.html)

Wenn Du diese Betonung willst (im Sinn von: Alle Hunde meiner Schwester sind ruhig. Es ist nur der Koda, der sehr laut ist), ist Dein Satz perfekt. Willst Du aber nicht den Gegensatz zu anderen Hunden ausdrücken, sondern zu seinem ansonsten süßen Wesen, willst Du

"aber er bellt auch sehr laut"

oder

"er bellt aber auch sehr laut"

sagen. Mit der ersten Form kannst Du kein implizites Subjekt bauen, weil das erste Wort "aber" ist. Daher brauchst Du die zweite Form. Wenn Du dort das "er" weglässt bleibt übrig "bellt aber auch sehr laut". Beachte, dass auch hier das Verb an Position 2 ist, weil die Position 1 das implizite (nicht mehr sichtbare) "er" einnimmt.

Jedes Mal, wenn ich ihn bellen höre, benutze ich meine Bose-Kopfhörer.

Geräuschempfindlichkeit kommt häufig bei Autismus vor.

Am Flughafen habe ich Schach mit einigen Kindern aus den USA und Frankreich gleichzeitig gespielt.

Natürlicher: ... habe ich mit einigen Kindern Simultanschach gespielt.

Dadurch drückst Du auch das "gleichzeitig" aus.

Ehrlich gesagt war ess war (nicht zuletzt) interessant, weil ich mit den Amerikanern Englisch und mit den Franzosen Französisch gesprochen habe.

"ehrlich gesagt" passt hier für mich nicht. Den Ausdrück verwendet man, z.B. wenn man sich implizit für ein "Fehlverhalten" entschuldigen möchte. Beispiel:

Ich habe den Kunden nicht mit Absicht ignoriert. Ehrlich gesagt habe ich gar nicht gemerkt, dass ein Kunde in den Laden gekommen ist. Vielleicht sollten wir eine automatische Türklingel installieren.

Es gabwaren insgesamt drei amerikanische Brüder und ein französisches Kind.

Der Vater erzählte mir, dass sein Sohn kein Englisch spriechte, nur Französisch.

Umgangssprachlich ist "spricht" natürlich auch in Ordnung.

Dann sagte ich zu ihm: „Bonjour!“

Er antwortete auch: „Bonjour!“

Er war ruhig und wollte eine Partie spielen, aber ich sagte ihm: „Malheureusement, je ne peux pas jouer aux échecs avec vous.

Je dois partir plus tard à Bruxelles.“

Ich wollte, dass er mit den anderen amerikanischen Kindern spielt, nicht mit mir.

Nach dem Gespräch spielte er Schach und gewann.

Boah!

Er kann wirklich Schach spielen.

Obwohl ich keine Partie gegen ihn gespielt habe, war ich traurig, weil er so freundlich war.

Am Anfang war er still, aber wir hatten ein Gespräch auf Französisch.

Jetzt denke ich, dass ich das nächste Mal ein bisschen Schach mit ihm spielen sollte.

Trotzdem (???) wollte ich meine Solo-Reisen Flug nach Brüssel nicht verpassen.

"trotzdem" passt hier nicht. Niemand würde ernsthaft annehmen, dass Du nicht ins Flugzeug steigst, weil Du lieber am Gate Schachspieln würdest. Ich würde daher "natürlich" schreiben statt "trotzdem".

Jetzt habe ich geschlafen und fühle mich besser.

Hoffentlich kann ich in Brüssel oder Aachen Schach mit anderen Personen spielen.

"mit anderen Personen" klingt unnatürlich. "Person" ist immer etwas nüchtern-distanziert. Du könntest schreiben: "Hoffentlich kann ich .... Schachpartner finden". Wir verstehen dann schon, dass Du menschliche Partner meinst und nicht Schachprogramme.

Danke schön und bis zum nächsten Mal!

"danke schön" ist eine Kurzform von "ich danke schön" und als Idiom natürlich.

Du kannst auch das Nomen "Dankeschön" verwenden. Wir empfinden dieses Nomen aber als zählbar und daher musst Du dann einen Artikel schreiben: "Ein Dankeschön und ..."

Ich bin noch ein bisschen müde und möchte diese Erfahrungen auch auf Französisch festhalten.

Ich werde einige Cafés oder Restaurants mit Google Maps und Gemini suchen, weil ich in Brüssel frühstücken möchte, nicht im Flugzeug iwährend des Flugs von Irland.

"im Flugzeug in Irland" bedeutet, dass Du Dich im Flugzeug sitzt und das Flugzeug noch am Boden ist (am Gate, oder Taxi). Selbst Aer Lingus und Ryanair werden es aber nicht gern sehen, wenn Du Dein Frühstück auspackst, bevor sie auf Reisflughöhe sind.

Leider habe ich kein WLAN.

Deshalb schreibe ich meine Gedanken und Gefühle in jeder Sprache auf.

Glücklicherweise habe ich in Brüssel gefrühstückt: ein Croissant und einen Innocent-Energy-Drink mit viel Obst. (????)

Es gibt Energy-Drinks wo Obst drin ist?????

Hoffentlich kann ich mein Handy und meine Uhr aufladen.

Tschüss!

marblemenow's avatar
marblemenow

yesterday

39

Danke! Es gibt Obst in das Energy-Drink.

Im Transit der Sprachen

Eintrag vom 02.03.2026

Deutsch

Es ist jetzt 04:55 Uhr in Dublin, und ich werde um 06:50 Uhr nach Brüssel, Belgien, reisen.

Leider bin ich fix und fertig, weil ich einen Kaffee getrunken habe.

Ich wollte schlafen, aber in meiner Nähe war ein Baby, das weinte.

Zum Glück habe ich meine Bose-Kopfhörer und konnte damit ein französisches Hörbuch geanhörten: „Le Pays des Autres“ von Leïla Slimani auf Spotify.

Meiner Meinung nach ist der Flughafen in Dublin sehr sauber, ähnlich wie der Flughafen in Helsinki.

An meinem Gate gab es/war ein weiteres weinendes Baby in meiner Nähe.

Leider bin ich sehr empfindlich gegenüber lauten Geräuschen wie weinenden Babys oder bellenden Samojeden.

Meine große Schwester hat einen Samojeden namens Koda.

Er ist sehr süß, aber bellt auch sehr laut.

Jedes Mal, wenn ich ihn bellen höre, benutze ich meine Bose-Kopfhörer.

Geräuschempfindlichkeit kommt häufig bei Autismus vor.

Am Flughafen habe ich Schach mit einigen Kindern aus den USA und Frankreich gleichzeitig (simultan) gespielt.

Ehrlich gesagt war es interessant, weil ich mit den Amerikanern Englisch und mit den Franzosen Französisch gesprochen habe.

Es gab drei amerikanische Brüder und ein französisches Kind.

Der Vater erzählte mir, dass sein Sohn kein Englisch spricht, nur Französisch.

Dann sagte ich zu ihm: „Bonjour!“

Er antwortete auch: „Bonjour!“

Er war ruhig und wollte eine Partie spielen, aber ich sagte ihm: „Malheureusement, je ne peux pas jouer aux échecs avec vous.

Je dois partir plus tard à Bruxelles.“

Ich wollte, dass er mit den anderen amerikanischen Kindern spielt, nicht mit mir.

Nach dem Gespräch spielte er Schach und gewann.

Boah!

Er kann wirklich Schach spielen.

Obwohl ich keine Partie gegen ihn gespielt habe, war ich traurig, weil er so freundlich war.

Am Anfang war er still, aber wir hatten ein Gespräch auf Französisch.

Jetzt denke ich, dass ich das nächste Mal ein bisschen Schach mit ihm spielen sollte.

Trotzdem wollte ich meine Solo-Reise nach Brüssel nicht verpassen.

Jetzt habe ich geschlafen und fühle mich besser.

Hoffentlich kann ich in Brüssel oder Aachen Schach mit anderen Personen spielen.

Danke schön und bis zum nächsten Mal!

Ich bin noch ein bisschen müde und möchte diese Erfahrungen auch auf Französisch festhalten.

Ich werde einige Cafés oder Restaurants mit Google Maps und Gemini suchen, weil ich in Brüssel frühstücken möchte, nicht im Flugzeug in Irland.

Leider habe ich kein WLAN.

Deshalb schreibe ich meine Gedanken und Gefühle in jeder Sprache auf.

Glücklicherweise habe ich in Brüssel gefrühstückt: ein Croissant und einen Innocent-Energy-Drink mit viel Obst.

Hoffentlich kann ich mein Handy und meine Uhr aufladen.

Tschüss!

marblemenow's avatar
marblemenow

yesterday

39

Danke!

Meine große Schwester hat einen Samojeden namens Koda.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Er ist sehr süß, aber bellt auch sehr laut.


This sentence has been marked as perfect!

Er ist sehr süß, aber bellt aber auch sehr laut.

Dein Satz ist nicht falsch, betont aber das "er" sehr stark. Warum das so ist: Wenn Du zwei Hauptsätze mit einem Komma verbindest und das Subjekt des ersten Hauptsatzes implizit für den zweiten gilt, wird dieses implizite Subjekt an vorderster Stelle gedacht (bestenfalls nach einer Konjunktion "und"/"oder"). Dein zweiter Hauptsatz wird dadurch zu "er aber bellt auch sehr laut". Analysiert man diesen Satz, ist die Position 1 "er aber", das Verb "bellt" ist korrekt auf Position 2. Jetzt drückt ein dem Nomen oder Pronomen *nachgestelltes* "aber" eine besonders starke Betonung von diesem aus. Beispiele: Keines der Kinder hat die Rechenaufgabe lösen können. Die kluge Veronika aber hat schon nach 5 Minuten das korrekte Ergebnis präsentiert. Ich gebe jedem Mann ein Ei, dem braven Schweppermann aber zwei. (https://www.br.de/radio/bayern2/sendungen/zeit-fuer-bayern/jedem-mann-ein-ei-die-geschichte-des-ritters-schweppermann-100.html) Wenn Du diese Betonung willst (im Sinn von: Alle Hunde meiner Schwester sind ruhig. Es ist nur der Koda, der sehr laut ist), ist Dein Satz perfekt. Willst Du aber nicht den Gegensatz zu anderen Hunden ausdrücken, sondern zu seinem ansonsten süßen Wesen, willst Du "aber er bellt auch sehr laut" oder "er bellt aber auch sehr laut" sagen. Mit der ersten Form kannst Du kein implizites Subjekt bauen, weil das erste Wort "aber" ist. Daher brauchst Du die zweite Form. Wenn Du dort das "er" weglässt bleibt übrig "bellt aber auch sehr laut". Beachte, dass auch hier das Verb an Position 2 ist, weil die Position 1 das implizite (nicht mehr sichtbare) "er" einnimmt.

Jedes Mal, wenn ich ihn bellen höre, benutze ich meine Bose-Kopfhörer.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Geräuschempfindlichkeit kommt häufig bei Autismus vor.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Am Flughafen habe ich Schach mit einigen Kindern aus den USA und Frankreich gleichzeitig gespielt.


Am Flughafen habe ich Schach mit einigen Kindern aus den USA und Frankreich gleichzeitig (simultan) gespielt.

Am Flughafen habe ich Schach mit einigen Kindern aus den USA und Frankreich gleichzeitig gespielt.

Natürlicher: ... habe ich mit einigen Kindern Simultanschach gespielt. Dadurch drückst Du auch das "gleichzeitig" aus.

Ehrlich gesagt war es interessant, weil ich mit den Amerikanern Englisch und mit den Franzosen Französisch gesprochen habe.


This sentence has been marked as perfect!

Ehrlich gesagt war ess war (nicht zuletzt) interessant, weil ich mit den Amerikanern Englisch und mit den Franzosen Französisch gesprochen habe.

"ehrlich gesagt" passt hier für mich nicht. Den Ausdrück verwendet man, z.B. wenn man sich implizit für ein "Fehlverhalten" entschuldigen möchte. Beispiel: Ich habe den Kunden nicht mit Absicht ignoriert. Ehrlich gesagt habe ich gar nicht gemerkt, dass ein Kunde in den Laden gekommen ist. Vielleicht sollten wir eine automatische Türklingel installieren.

Es gab drei amerikanische Brüder und ein französisches Kind.


This sentence has been marked as perfect!

Es gabwaren insgesamt drei amerikanische Brüder und ein französisches Kind.

Der Vater erzählte mir, dass sein Sohn kein Englisch spricht, nur Französisch.


This sentence has been marked as perfect!

Der Vater erzählte mir, dass sein Sohn kein Englisch spriechte, nur Französisch.

Umgangssprachlich ist "spricht" natürlich auch in Ordnung.

Dann sagte ich zu ihm: „Bonjour!“


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Er antwortete auch: „Bonjour!“


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Er war ruhig und wollte eine Partie spielen, aber ich sagte ihm: „Malheureusement, je ne peux pas jouer aux échecs avec vous.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je dois partir plus tard à Bruxelles.“


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ich wollte, dass er mit den anderen amerikanischen Kindern spielt, nicht mit mir.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Nach dem Gespräch spielte er Schach und gewann.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Boah!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Er kann wirklich Schach spielen.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Obwohl ich keine Partie gegen ihn gespielt habe, war ich traurig, weil er so freundlich war.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Am Anfang war er still, aber wir hatten ein Gespräch auf Französisch.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Jetzt denke ich, dass ich das nächste Mal ein bisschen Schach mit ihm spielen sollte.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Trotzdem wollte ich meine Solo-Reise nach Brüssel nicht verpassen.


This sentence has been marked as perfect!

Trotzdem (???) wollte ich meine Solo-Reisen Flug nach Brüssel nicht verpassen.

"trotzdem" passt hier nicht. Niemand würde ernsthaft annehmen, dass Du nicht ins Flugzeug steigst, weil Du lieber am Gate Schachspieln würdest. Ich würde daher "natürlich" schreiben statt "trotzdem".

Jetzt habe ich geschlafen und fühle mich besser.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Hoffentlich kann ich in Brüssel oder Aachen Schach mit anderen Personen spielen.


This sentence has been marked as perfect!

Hoffentlich kann ich in Brüssel oder Aachen Schach mit anderen Personen spielen.

"mit anderen Personen" klingt unnatürlich. "Person" ist immer etwas nüchtern-distanziert. Du könntest schreiben: "Hoffentlich kann ich .... Schachpartner finden". Wir verstehen dann schon, dass Du menschliche Partner meinst und nicht Schachprogramme.

Dankeschön und bis zum nächsten Mal!


Danke schön und bis zum nächsten Mal!

Danke schön und bis zum nächsten Mal!

"danke schön" ist eine Kurzform von "ich danke schön" und als Idiom natürlich. Du kannst auch das Nomen "Dankeschön" verwenden. Wir empfinden dieses Nomen aber als zählbar und daher musst Du dann einen Artikel schreiben: "Ein Dankeschön und ..."

Ich bin noch ein bisschen müde und möchte diese Erfahrungen auch auf Französisch festhalten.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ich werde einige Cafés oder Restaurants mit Google Maps und Gemini suchen, weil ich in Brüssel frühstücken möchte, nicht im Flugzeug in Irland.


This sentence has been marked as perfect!

Ich werde einige Cafés oder Restaurants mit Google Maps und Gemini suchen, weil ich in Brüssel frühstücken möchte, nicht im Flugzeug iwährend des Flugs von Irland.

"im Flugzeug in Irland" bedeutet, dass Du Dich im Flugzeug sitzt und das Flugzeug noch am Boden ist (am Gate, oder Taxi). Selbst Aer Lingus und Ryanair werden es aber nicht gern sehen, wenn Du Dein Frühstück auspackst, bevor sie auf Reisflughöhe sind.

Leider habe ich kein WLAN.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Deshalb schreibe ich meine Gedanken und Gefühle in jeder Sprache auf.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Glücklicherweise habe ich in Brüssel gefrühstückt: ein Croissant und einen Innocent-Energy-Drink mit viel Obst.


This sentence has been marked as perfect!

Glücklicherweise habe ich in Brüssel gefrühstückt: ein Croissant und einen Innocent-Energy-Drink mit viel Obst. (????)

Es gibt Energy-Drinks wo Obst drin ist?????

Hoffentlich kann ich mein Handy und meine Uhr aufladen.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Tschüss!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Im Transit der Sprachen


This sentence has been marked as perfect!

Eintrag vom 02.03.2026


This sentence has been marked as perfect!

Deutsch


This sentence has been marked as perfect!

Es ist jetzt 04:55 Uhr in Dublin, und ich werde um 06:50 Uhr nach Brüssel, Belgien, reisen.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Leider bin ich fix und fertig, weil ich einen Kaffee getrunken habe.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ich wollte schlafen, aber in meiner Nähe war ein Baby, das weinte.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Zum Glück habe ich meine Bose-Kopfhörer und ein französisches Hörbuch gehört: „Le Pays des Autres“ von Leïla Slimani auf Spotify.


Zum Glück habe ich meine Bose-Kopfhörer und konnte damit ein französisches Hörbuch geanhörten: „Le Pays des Autres“ von Leïla Slimani auf Spotify.

Zum Glück habe ich meine Bose-Kopfhörer unddabei gehabt und darüber ein französisches Hörbuch gehört: „Le Pays des Autres“ von Leïla Slimani auf Spotify.

Statt "gehört" finde ich hier natürlicher "hören können"

Meiner Meinung nach ist der Flughafen in Dublin sehr sauber, ähnlich wie der Flughafen in Helsinki.


This sentence has been marked as perfect!

Meiner Meinung nach ist der Flughafen in Dublin sehr sauber, ähnlich wie der Flughafen in Helsinki.

Versuche, Wortwiederholungen zu vermeiden.

An meinem Gate gab es ein weiteres weinendes Baby in meiner Nähe.


An meinem Gate gab es/war ein weiteres weinendes Baby in meiner Nähe.

An meinem Gate gab eswar ein weiteres weinendes Baby in meiner Nähe.

Dein Satz ist nicht falsch, aber "es gibt" verwenden wir eher für Sachen oder Menschen im Kontext abstrakter kategorien, als für konkrete Menschen. Beispiel: Es gibt Menschen, die rote Haare haben. Aber: Hier ist ein Mann mit roten Haaren.

Leider bin ich sehr empfindlich gegenüber lauten Geräuschen wie weinenden Babys oder bellenden Samojeden.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium