little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

March 29, 2021

0
iPad VS 在公园玩

好像现在的孩子很想在ipad上或手机上玩。虽然我认为在公园去探索或和其他孩子一起玩更好又更有趣,但是我不怪现在的孩子,因为如果我是十岁,可能我也会打扰我爸妈为我买ipad。而我可能 / 保不定 也会觉得用iPad玩比去公园更有趣。

Corrections

iPad VS 在公园玩

好像现在的孩子很想更愿意在ipPad或手机上玩。

Your original sentence is not wrong. But I think you are trying to compare "children who play on iPads" with "children who go to the park", so "更愿意 (prefer)" is a better word.

虽然我认为在公园里独自探索或和其他孩子一起玩,会更好又更有趣,但是我不怪现在的孩子,因为如果我只有十岁,可能我也会打扰我请求爸妈为我买ipPad。

Since you used '或(or)' and you followed it with '和其他孩子一起玩 (play with others)', I added '独自 (alone)' to better reflect the difference.
"请求/恳求(beg for)" feels more appropriate than "打扰 (disturb)".

而我可能 / 保不定 也会觉得用iPad玩比去公园更有趣。

or 而我说不定也会觉得用iPad玩比去公园更有趣。

little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

March 30, 2021

0

多谢你!

iPad VS 在公园玩


This sentence has been marked as perfect!

ipad VS 在公园玩


好像现在的孩子很想在ipad上或手机上玩。


好像现在的孩子很想更愿意在ipPad或手机上玩。

Your original sentence is not wrong. But I think you are trying to compare "children who play on iPads" with "children who go to the park", so "更愿意 (prefer)" is a better word.

虽然我认为在公园和其他孩子一起玩更好又更有趣,但是我不怪现在的孩子,因为如果我....


虽然我认为在公园去探索或和其他孩子一起玩更好又更有趣,但是我不怪现在的孩子,因为如果我是十岁,可能我也会打扰我爸妈为我买ipad。


虽然我认为在公园里独自探索或和其他孩子一起玩,会更好又更有趣,但是我不怪现在的孩子,因为如果我只有十岁,可能我也会打扰我请求爸妈为我买ipPad。

Since you used '或(or)' and you followed it with '和其他孩子一起玩 (play with others)', I added '独自 (alone)' to better reflect the difference. "请求/恳求(beg for)" feels more appropriate than "打扰 (disturb)".

而我可能 / 保不定 也会觉得用iPad玩比去公园更有趣。


而我可能 / 保不定 也会觉得用iPad玩比去公园更有趣。

or 而我说不定也会觉得用iPad玩比去公园更有趣。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium