Fifi_Dubois's avatar
Fifi_Dubois

Aug. 29, 2025

0
Initiation au fusain - le deuxième cours

Cet après-midi, j’ai participé un cours d’art intitulé, «Initiation au fusain « . Il s’agit d’une séries de trois leçons et aujourd’hui était le deuxième. Le premier cours était le vingt-six juillet y nous avons appris sur proportions. Aujourd’hui, nous avons appris sur l’ombrage. C’était très difficile. Nous avons dessiné des pommes. Ma pomme était plate. Elle n’avait pas l’air d’être en 3D. Mais j’étais heureuse d’avoir appris quelque chose. La troisième cours aura lieu le 26 septembre nous apprendrons sur la perspective.

Corrections

Initiation au fusain - le deuxième cours

Your sentence is perfectly correct. I just want to drive your attention on the fact that the use of "le" adds some emphasis or drama to the sentence.
"Initiation au fusain - deuxième cours" is more neutral

Cet après-midi, j’ai participé un cours d’art intitulé, «Initiation au fusain « .

Il s’agit d’une séries de trois leçons et aujourd’hui c'était lea deuxième.

I think in English series would indeed be a plural, but in french this is "UNE série" and therefore singular. And then of course "j'ai fait deux séries de cinquante pompes ce matin.", if you have several series, it will be a plural.

leçon is feminine

alternative : "... aujourd'hui avait lieu la deuxième."

Le premier cours était le vingt-six juillet yet nous y avons appris surles proportions.

Although "le cours était" isn't really natural, and "nous avons appris" might be a bit optimistic. Maybe "appris des rudiments de", "appris des éléments de", travaillé les proportions"...

More natural alternatives :
"Le premier cours s'est tenu le vingt-six juillet et nous y avons travaillé les proportions."
"Le premier cours a eu lieu le vingt-six juillet et le thème en était les proportions."
"Le premier cours s'est déroulé le vingt-six juillet et le sujet en était les proportions."
"Le premier cours a eu lieu le le vingt-six juillet et nous y avons abordé les proportions."

Aujourd’hui, nous avons appris surtravaillé l’ombrage.

In french we dont "learn on", maybe the closer equivalent would be to "work something"

C’était très difficile.

Nous avons dessiné des pommes.

Ma pomme était plate.

Elle n’avait pas l’air d’être en 3D.

I guess you know, but 3D stands for "trois dimensions.".

Mais j’étais heureuse d’avoir appris quelque chose.

La troisième cours aura lieu le 26 septembre nous apprendrons surborderons la perspective.

Nice program.

Fifi_Dubois's avatar
Fifi_Dubois

Aug. 30, 2025

0

My brain is really warped right now. I think it started about a month ago when I started writing the occasional Spanish texts on LangCorrect. As I increased the frequency of Spanish journal entries, I noticed French words creeping into my writing. I wrote, “maison,” instead of “casa,” “les,” instead of “los,” “et,” instead of “y.” A few days ago, I noticed Spanish appearing in my French texts.

Initiation au fusain - le deuxième cours


Initiation au fusain - le deuxième cours

Your sentence is perfectly correct. I just want to drive your attention on the fact that the use of "le" adds some emphasis or drama to the sentence. "Initiation au fusain - deuxième cours" is more neutral

Cet après-midi, j’ai participé un cours d’art intitulé, «Initiation au fusain « .


This sentence has been marked as perfect!

Mais j’étais heureuse d’avoir appris quelque chose.


This sentence has been marked as perfect!

La troisième cours aura lieu le 26 septembre nous apprendrons sur la perspective.


La troisième cours aura lieu le 26 septembre nous apprendrons surborderons la perspective.

Nice program.

Il s’agit d’une séries de trois leçons et aujourd’hui était le deuxième.


Il s’agit d’une séries de trois leçons et aujourd’hui c'était lea deuxième.

I think in English series would indeed be a plural, but in french this is "UNE série" and therefore singular. And then of course "j'ai fait deux séries de cinquante pompes ce matin.", if you have several series, it will be a plural. leçon is feminine alternative : "... aujourd'hui avait lieu la deuxième."

Le premier cours était le vingt-six juillet y nous avons appris sur proportions.


Le premier cours était le vingt-six juillet yet nous y avons appris surles proportions.

Although "le cours était" isn't really natural, and "nous avons appris" might be a bit optimistic. Maybe "appris des rudiments de", "appris des éléments de", travaillé les proportions"... More natural alternatives : "Le premier cours s'est tenu le vingt-six juillet et nous y avons travaillé les proportions." "Le premier cours a eu lieu le vingt-six juillet et le thème en était les proportions." "Le premier cours s'est déroulé le vingt-six juillet et le sujet en était les proportions." "Le premier cours a eu lieu le le vingt-six juillet et nous y avons abordé les proportions."

Aujourd’hui, nous avons appris sur l’ombrage.


Aujourd’hui, nous avons appris surtravaillé l’ombrage.

In french we dont "learn on", maybe the closer equivalent would be to "work something"

C’était très difficile.


This sentence has been marked as perfect!

Nous avons dessiné des pommes.


This sentence has been marked as perfect!

Ma pomme était plate.


This sentence has been marked as perfect!

Elle n’avait pas l’air d’être en 3D.


Elle n’avait pas l’air d’être en 3D.

I guess you know, but 3D stands for "trois dimensions.".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium