mintspeakscatonly's avatar
mintspeakscatonly

April 12, 2025

0
I'm wondering if these sentences sounds natural in Japanese.

よく見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画にコメントしたいのですが、感謝を言い表す文を書きたいので、私の言い方がいいかどうかわかりません。試みた文は、

「いつも通り、分かりやすい説明をもらえてありがとうございます。」

「いつも通り、先生のおかげで分かりやすい説明をもらえてうれしいです。」

どんなアドバイスを頂ければ、本当に有り難いを思います。

Corrections

よく/目にする/見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画に、感謝を伝えるコメントしたいのですが、感謝を言い表す文を書きたいので、私の言い方がいいかどうかわかりません。

試みた文は、

「いつも通り、分かりやすい説明をもらえてして/いただき/下さり/ありがとうございます。

「説明をもらう」とは、言いません。

「いつも通り、先生のおかげで分かりやすい説明をもらえてうれしいで

「先生のわかりやすい説明のおかげで、よく理解できうれしく思いま
す。

あるいは、「いつもわかりやすい説明をしていただき、/感謝しています/ありがとうございます」

どんなアドバイスを頂ければ、本当に有り難いを思います

すみません。この部分よくわかりませんでした

Feedback

元の文でも、十分に感謝の気持ちが伝わっていると思います。

mintspeakscatonly's avatar
mintspeakscatonly

April 13, 2025

0

thank you for your corrections. they are very helpful.

takyam's avatar
takyam

April 13, 2025

0

「いつも、わかりやすい説明をしていただき、ありがとうございます。(おかげで、よく理解でき、感謝しています)」で、いいと思います。

説明は難しいのですが、「いつも通り」は、何か押しつけがましい気がします。先生の説明に対して言っているのは、わかるので、「先生」は、省略する方が自然です。「うれしいです」というのは、先生に言うには、幼稚な感じがします。

mintspeakscatonly's avatar
mintspeakscatonly

April 14, 2025

0

I see! Thank you for the explanations. I definitely understand better now.

I'm wondering if these sentences sounds natural in Japanese.

よく見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画にコメントしたいのですが、感謝を言い表す文を書きたいのですが、私の言い方がいいかどうかわかりません。

試み考えた文は、

「いつも通り、分かりやす説明をもらえてして下さりありがとうございます。

Or you can say that いつも分かりやすいご説明をいただき、ありがとうございます。
Or いつも通り、分かりやすい説明をありがとうございます。

「いつも通り、先生のおかげで分かりやすい説明をもらえてうれしいで

「先生のおかげでいつも説明が分かりやすくてよく理解出来て助かりま
す。

Or you can say that 先生、いつも分かりやすいご説明をありがとうございます。

In the sentence above, I refined the expression to convey gratitude more directly, streamlining the ‘うれしいです。’.

どんな

アドバイスを頂ければ、本当に有り難いを思い幸いです。宜しくお願いします。

Feedback

When expressing gratitude, while using 'うれしいです' isn't incorrect, expressions such as 'ありがとうございます', '助かります' (that helps/I appreciate it), and '感謝しています' (I am grateful) tend to be more common and are also better suited for formal settings. Overall, your writing is very good. Keep up the good work!

mintspeakscatonly's avatar
mintspeakscatonly

April 13, 2025

0

That's definitely something I was wondering: whether or not うれしいです is used to convey thanks. thank you for your corrections!

よく見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画にコメントしたいですが、感謝を言い表す文を書きたいのですが、私の言い方がいいかどうかわかりません。

試みた文は、 「いつも通り、分かりやすい説明をもらえてありがとうございます。

」 「いつも通り、先生のおかげで分かりやすい説明をもらえてうれしいです。

どんな

アドバイスを頂ければ、本当に有り難い思います。

Feedback

私なら、簡単に「いつも分かりやすい説明ありがとうございます」にすると思うけど、元もままでも気持ちは十分伝わると思います。

mintspeakscatonly's avatar
mintspeakscatonly

April 13, 2025

0

" いつも分かりやすい説明ありがとうございます " <-- ah, that definitely conveys what I wanted to say. I think I was overthinking and my sentences became unnecessarily complicated and messy. ありがとうございます!

I'm wondering if these sentences sounds natural in Japanese.


This sentence has been marked as perfect!

よく見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画にコメントしたいのですが、感謝を言い表す文を書きたいので、私の言い方がいいかどうかわかりません。


よく見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画にコメントしたいですが、感謝を言い表す文を書きたいのですが、私の言い方がいいかどうかわかりません。

よく見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画にコメントしたいのですが、感謝を言い表す文を書きたいのですが、私の言い方がいいかどうかわかりません。

よく/目にする/見る日本語を教えるyoutubeのチャネルの動画に、感謝を伝えるコメントしたいのですが、感謝を言い表す文を書きたいので、私の言い方がいいかどうかわかりません。

試みた文は、 「いつも通り、分かりやすい説明をもらえてありがとうございます。


This sentence has been marked as perfect!

試み考えた文は、

「いつも通り、分かりやす説明をもらえてして下さりありがとうございます。

Or you can say that いつも分かりやすいご説明をいただき、ありがとうございます。 Or いつも通り、分かりやすい説明をありがとうございます。

試みた文は、

「いつも通り、分かりやすい説明をもらえてして/いただき/下さり/ありがとうございます。

「説明をもらう」とは、言いません。

」 「いつも通り、先生のおかげで分かりやすい説明をもらえてうれしいです。


This sentence has been marked as perfect!

「いつも通り、先生のおかげで分かりやすい説明をもらえてうれしいで

「先生のおかげでいつも説明が分かりやすくてよく理解出来て助かりま
す。

Or you can say that 先生、いつも分かりやすいご説明をありがとうございます。 In the sentence above, I refined the expression to convey gratitude more directly, streamlining the ‘うれしいです。’.

「いつも通り、先生のおかげで分かりやすい説明をもらえてうれしいで

「先生のわかりやすい説明のおかげで、よく理解できうれしく思いま
す。

あるいは、「いつもわかりやすい説明をしていただき、/感謝しています/ありがとうございます」

」 どんなアドバイスを頂ければ、本当に有り難いを思います。


どんな

アドバイスを頂ければ、本当に有り難い思います。

どんな

アドバイスを頂ければ、本当に有り難いを思い幸いです。宜しくお願いします。

どんなアドバイスを頂ければ、本当に有り難いを思います

すみません。この部分よくわかりませんでした

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium