nefare's avatar
nefare

June 13, 2025

2
Il fait chaud

Ça y est, on est déménagé il y a plus d'un mois. Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

Moi et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine. Il travaille avec son ami les jours et je reste chez nous. Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage important à faire. Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus importantess sont faites (mais je continue le rangement et le nettoyage mineur). Par contre, le sous-sol a toujours beaucoup de choses à faire. Petit par petit, on arrive à avoir une maison toute propre.

L'une de nos habitudes quotidiennes est de courir le soir. Aujourd'hui, on attend jusqu'à 21 heures car il fait vraiment chaud. Heureusement, on n'a pas trop chaud dans la maison la journée. Mais ce n'est pas trop agréable de sortir.

Corrections

Il fait chaud

Ça y est, on esta déménagé il y a plus d'un mois.

Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

or "modesteS", if you consider both the house and the life are humble

Mon mari et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.

It's a politeness/etiquette thing to keep "moi" as the last element while quoting several subjects

Il travaille avec son ami les[la joursnée ?] et je reste chez nous.

"day" as the period when someone's active, to work or study = journée

Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage importantun grand nettoyage à faire.

"plutôt abandonnée" sounds someone off, well, in a colloquial way, it could be accepted
I've modified the end for something more natural

Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus important ess sont faites (mais je continue lde rangement et le nettoyage mineurr/nettoyer des petites choses).

Same thing here, it would be way more natural to use the adjective as a noun ("l'important")

Par contre, dans le sous-sol, il y a toujours beaucoup de choses à faire.

The original sentence meant the cellar has to do things (I do hope your cellar is not haunted enough to do such things on its own!)

Petit par petit, on arrive à avoir une maison toute propre.

L'une de nos habitudes quotidiennes est de courir le soir.

Aujourd'hui, on attend jusqu'à 21 heures car il fait vraiment chaud.

Heureusement, on n'a pas trop chaud dans la maison la journée.

Mais ce n'est pas trop agréable de sortir.

nefare's avatar
nefare

yesterday

2

Merci beaucoup. Il n'y a pas de fantômes... bref, pas encore. ;)

Il fait chaud


This sentence has been marked as perfect!

Ça y est, on est déménagé il y a plus d'un mois.


Ça y est, on esta déménagé il y a plus d'un mois.

Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.


Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

or "modesteS", if you consider both the house and the life are humble

Moi et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.


Mon mari et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.

It's a politeness/etiquette thing to keep "moi" as the last element while quoting several subjects

Il travaille avec son ami les jours et je reste chez nous.


Il travaille avec son ami les[la joursnée ?] et je reste chez nous.

"day" as the period when someone's active, to work or study = journée

Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage important à faire.


Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage importantun grand nettoyage à faire.

"plutôt abandonnée" sounds someone off, well, in a colloquial way, it could be accepted I've modified the end for something more natural

Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus importantess sont faites (mais je continue le rangement et le nettoyage mineur).


Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus important ess sont faites (mais je continue lde rangement et le nettoyage mineurr/nettoyer des petites choses).

Same thing here, it would be way more natural to use the adjective as a noun ("l'important")

Par contre, le sous-sol a toujours beaucoup de choses à faire.


Par contre, dans le sous-sol, il y a toujours beaucoup de choses à faire.

The original sentence meant the cellar has to do things (I do hope your cellar is not haunted enough to do such things on its own!)

Petit par petit, on arrive à avoir une maison toute propre.


This sentence has been marked as perfect!

L'une de nos habitudes quotidiennes est de courir le soir.


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, on attend jusqu'à 21 heures car il fait vraiment chaud.


This sentence has been marked as perfect!

Heureusement, on n'a pas trop chaud dans la maison la journée.


This sentence has been marked as perfect!

Mais ce n'est pas trop agréable de sortir.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium