April 25, 2025
Il faisait beau et nous étions à côte de la mer. Nous restions dans l'hôtel grand sur la plage. Nous avions decidé que nous irions nager dans la mer. Ma mère a dit que n'elle a aimé pas nager dans la mer car il était toujours trop froid.
The weather was nice and we were beside the sea. We were staying in the big hotel on the beach. We had decided we would go swimming in the sea. My mother said she didn't like swimming in the sea as it was always too cold.
Ma mère a dit que n'elle a aimén'aimait pas nager dans la mer car il était toujours trop froid.
Il Ffaisait Bbeau...
No need to capitalize every word of a title in French
Il faisait beau et nous étions à côteau bord de la mer.
Being "beside" in the sense "along a coast" is typically "au bord de"
Nous restions dans l'hôtel grand surséjournions au grand hôtel à la plage.
"rester" is "to stay" in the sense "not to move"
In the sense, "to dwell for a while in...", verbs like "séjourner" are much better
"au grand hôtel" would be enough here; "dans" really emphasizes you were inside
"SUR la plage" sounds quite weird, it would mean it was really on the sand
"À la plage" has a more abstract meaning, like "au bord de"
Nous avions decidé que nous irions nager dans la mer.
Ma mère a dit que n'elle a n'aiméait pas nager dans la mer car ilelle était toujours trop froide.
The "ne" stands before the verb => N'aimait
The pronounce would replace "mer" here, so "elle" since it's feminine
Il Faisait Beau... Il No need to capitalize every word of a title in French |
Il faisait beau et nous étions à côte de la mer. Il faisait beau et nous étions Being "beside" in the sense "along a coast" is typically "au bord de" |
Nous restions dans l'hôtel grand sur la plage. Nous "rester" is "to stay" in the sense "not to move" In the sense, "to dwell for a while in...", verbs like "séjourner" are much better "au grand hôtel" would be enough here; "dans" really emphasizes you were inside "SUR la plage" sounds quite weird, it would mean it was really on the sand "À la plage" has a more abstract meaning, like "au bord de" |
Nous avions decidé que nous irions nager dans la mer. This sentence has been marked as perfect! |
Ma mère a dit que n'elle a aimé pas nager dans la mer car il était toujours trop froid. Ma mère a dit qu The "ne" stands before the verb => N'aimait The pronounce would replace "mer" here, so "elle" since it's feminine Ma mère a dit qu |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium