June 12, 2026
J’ai toujours aimé lire de petit livres quand j’avais cinq ou six ans, mais ça a beaucoup changé dans la fête de Noel de l’an 1997. Je me’en souviens bien, parce que c’était la première fois que j’ai recevu un livre de cadeau. Pas quelque un, mais le premier livre du Harry Potter.
C’était un cadeau interresant, mas je dois avouer que ça ne m'a pas beaucoup plu, parce que il y avait trop des pages et toutes elles remplies de phrases sans aucune illustration!
Lors que j’ai commencé a lire, je me suis rendu compte que la c’était la meilleur sensation que j’ai eu dans toute ma vie. Je me souviens que je n'ai pas pu m'arrêter de lire et que j'ai terminé le livre en moins de quatre jours. Après cette première expérience, j’ai découvri que la lecture était mon passe-temps préferés.
Maon expérience avec la lecture
Mon expérience avec la lecture
Palavras femeninas precisam dos possessivos masculinos quando começam com vogal => MON expérience, TON opinion, SON amie...
Em francês algo como «mon histoire avec la lecture» seria um pouquinho mais natural
J’aimais toujours aimé lire de petits livres quand j’avais cinq ou six ans, mais ça a beaucoup changé dansà la fête de Noel de l’anël 1997.
J’aimais toujours lire de petits livres quand j’avais cinq ou six ans, mais ça a beaucoup changé à la fête de Noël 1997.
Plural => petits livres
Hábito passado, pano de fundo de uma acção principal = imparfait => j'aimais toujours
À une fête
«de l'an 1997» é muito formal
Je me’en souviens bien, parce que c’était la première fois que j’aie recevuais un livre den cadeau.
Je m’en souviens bien, parce que c’était la première fois que je recevais un livre en cadeau.
me+en => m'en (a apóstrofo se substitui à vogal que não se pronuncia)
«recevoir» não vem de «voir» (as etimologias são muito diferentes), têm particípios passados diferentes => j'ai reçU
No entanto aqui se usaria o imparfait, pela misma razão que «c'était»
como presente = EN cadeau
Pas quelque unn'importe lequel, mais le premier livre due « Harry Potter ».
Pas n'importe lequel, mais le premier livre de « Harry Potter ».
qualquer um = n'importe lequel
quelqu'un = alguém
du = de+le (não há artigos aqui)
C’était un cadeau interéressant, mais je dois avouer que ça ne m'a pas beaucoup plu, parce que 'il y avait trop des pages et toutes ellelles étaient toutes remplies de phrases sans aucune illustration !
C’était un cadeau intéressant, mais je dois avouer que ça ne m'a pas beaucoup plu, parce qu'il y avait trop de pages et elles étaient toutes remplies de phrases sans aucune illustration !
«mas» em português = «mais» em francés
«mas» existe em francés, mas es un nome de um tipo de casa típica do sul da França
parce que+vogal = parce qu'
«trop DES» [de+les] significaria as páginas de um grupo definido
Falto o verbo => elles ÉTAIENT remplies
Lors que j’ai commencé aà lire, je me suis rendu compte que la c’était la meilleure sensation que j’aivais eu dans toute ma vie.
Lorsque j’ai commencé à lire, je me suis rendu compte que c’était la meilleure sensation que j’avais eu dans toute ma vie.
Concordância fem. => meilleurE sensation
«a» é uma forma verbal de «avoir»
«à» é a preposição
Concordância dos tempos => que j'AVAIS eu
Je me souviens que je n'ai pas pu m'arrêter de lire et que j'ai terminé le livre en moins de quatre jours.
Après cette première expérience, j’ai découvriert que la lecture était mon passe-temps préfeérés.
Après cette première expérience, j’ai découvert que la lecture était mon passe-temps préféré.
Sg. => préféré
descubERTO => découvERT
|
Ma expérience avec la lecture
M Palavras femeninas precisam dos possessivos masculinos quando começam com vogal => MON expérience, TON opinion, SON amie... Em francês algo como «mon histoire avec la lecture» seria um pouquinho mais natural |
|
J’ai toujours aimé lire de petit livres quand j’avais cinq ou six ans, mais ça a beaucoup changé dans la fête de Noel de l’an 1997.
J’aimais toujours Plural => petits livres Hábito passado, pano de fundo de uma acção principal = imparfait => j'aimais toujours À une fête «de l'an 1997» é muito formal |
|
Je me’en souviens bien, parce que c’était la première fois que j’ai recevu un livre de cadeau.
Je m me+en => m'en (a apóstrofo se substitui à vogal que não se pronuncia) «recevoir» não vem de «voir» (as etimologias são muito diferentes), têm particípios passados diferentes => j'ai reçU No entanto aqui se usaria o imparfait, pela misma razão que «c'était» como presente = EN cadeau |
|
Pas quelque un, mais le premier livre du Harry Potter.
Pas qualquer um = n'importe lequel quelqu'un = alguém du = de+le (não há artigos aqui) |
|
C’était un cadeau interresant, mas je dois avouer que ça ne m'a pas beaucoup plu, parce que il y avait trop des pages et toutes elles remplies de phrases sans aucune illustration!
C’était un cadeau int «mas» em português = «mais» em francés «mas» existe em francés, mas es un nome de um tipo de casa típica do sul da França parce que+vogal = parce qu' «trop DES» [de+les] significaria as páginas de um grupo definido Falto o verbo => elles ÉTAIENT remplies |
|
Lors que j’ai commencé a lire, je me suis rendu compte que la c’était la meilleur sensation que j’ai eu dans toute ma vie.
Lors Concordância fem. => meilleurE sensation «a» é uma forma verbal de «avoir» «à» é a preposição Concordância dos tempos => que j'AVAIS eu |
|
Je me souviens que je n'ai pas pu m'arrêter de lire et que j'ai terminé le livre en moins de quatre jours. This sentence has been marked as perfect! |
|
Après cette première expérience, j’ai découvri que la lecture était mon passe-temps préferés.
Après cette première expérience, j’ai découv Sg. => préféré descubERTO => découvERT |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium