Michael_P's avatar
Michael_P

April 18, 2021

0
I segreti di Roma, una piccola recensione

Prima di partire nel mio viaggio il padrone del mio appartamento a Roma mi ha suggerito il libro di Corrado Augias si titola "I segreti di Roma" per apprezzarla di più. L'ho comprato in inglese. Quell'edizione si titola "The Secrets of Rome".

Era molto difficile per capire e l'ho abbandonato. Il problema maggiore che non ho nessuna conoscenza dei luoghi di Roma. Si deve andare a Roma prima di leggerlo in modo che capire. Credo che un libro da descrivere una città non dovrebbe richiedere andare lì per apprezzarlo.

Inoltre il testo non aveva nessuna coerenza. Sembrava una serie di piccole vignette dall'autore che non avessi senso. La narrativa cambiava ogni paragrafo, mi sembrava sconnesso tutto. Era un libro molto noioso.

Forse è meglio nell'Italiano?

Corrections

I segreti di Roma, una piccola recensione

Prima di partire neper il mio viaggio il padrone del mio appartamento a Roma mi ha suggerito il libro di Corrado Augias, che si intitola "I segreti di Roma", per apprezzarla di più.

L'ho comprato in inglese.

Quell'edizione si intitola "The Secrets of Rome".

Era molto difficile perda capire e l'ho abbandonatoa.

Nella frase prima hai parlato di "edizione" (femminile) quindi qua il verbo va al femminile.

Il problema maggiore è che non ho nessuna conoscenza dei luoghi di Roma.

O molto più semplicemente: "non conosco Roma".

Si deve andare a Roma prima di leggerlo in modo cheda capire.

Credo che un libro dache descrivere una città non dovrebbea richiedere l'andare lì per apprezzarlo.

Inoltre il testo non aveva nessuna coerenza.

Sembrava una serie di piccole vignette daell'autore che non avessi senso.senza un senso logico.

La narrativa cambiava ad ogni paragrafo, mi sembrava tutto sconnesso tutto.

Era un libro molto noioso.

Forse è meglio nell'Iin italiano?

Feedback

Attenzione alle preposizioni.

Michael_P's avatar
Michael_P

April 18, 2021

0

Grazie, penso di studiare i preposizioni di più!

I segreti di Roma, una piccola recensione


This sentence has been marked as perfect!

Prima di partire nel mio viaggio il padrone del mio appartamento a Roma mi ha suggerito il libro di Corrado Augias si titola "I segreti di Roma" per apprezzarla di più.


Prima di partire neper il mio viaggio il padrone del mio appartamento a Roma mi ha suggerito il libro di Corrado Augias, che si intitola "I segreti di Roma", per apprezzarla di più.

L'ho comprato in inglese.


This sentence has been marked as perfect!

Quell'edizione si titola "The Secrets of Rome".


Quell'edizione si intitola "The Secrets of Rome".

Era molto difficile per capire e l'ho abbandonato.


Era molto difficile perda capire e l'ho abbandonatoa.

Nella frase prima hai parlato di "edizione" (femminile) quindi qua il verbo va al femminile.

Il problema maggiore che non ho nessuna conoscenza dei luoghi di Roma.


Il problema maggiore è che non ho nessuna conoscenza dei luoghi di Roma.

O molto più semplicemente: "non conosco Roma".

Si deve andare a Roma prima di leggerlo in modo che capire.


Si deve andare a Roma prima di leggerlo in modo cheda capire.

Credo che un libro da descrivere una città non dovrebbe richiedere andare lì per apprezzarlo.


Credo che un libro dache descrivere una città non dovrebbea richiedere l'andare lì per apprezzarlo.

Inoltre il testo non aveva nessuna coerenza.


This sentence has been marked as perfect!

Sembrava una serie di piccole vignette dell'autore che non avessi senso.


La narrativa cambiava ogni paragrafo, mi sembrava sconnesso tutto.


La narrativa cambiava ad ogni paragrafo, mi sembrava tutto sconnesso tutto.

Era un libro molto noioso.


This sentence has been marked as perfect!

Forse è meglio nell'Italiano?


Forse è meglio nell'Iin italiano?

Sembrava una serie di piccole vignette dall'autore che non avessi senso.


Sembrava una serie di piccole vignette daell'autore che non avessi senso.senza un senso logico.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium