Sept. 20, 2025
Coucou !! Aujourd'hui matin , je suis allér à la cinema avec ma famille , nous avons regardé un film appéle 《Hotel Transylvania》, c'était très super et super passionnant. J'adore les films les comédies romantiques et un peu horreur étant donne que c'est bête, relaxe et marrant ! De temps en temps, il y a des scènes tristes (J'aime des scènes) mais ma copine les déteste. Aussi, ce que je n'aime pas, c'est le début, car c'est un peu trop idiote... :)
Thank you for the correction :)
《Hotel Transylvania》
Coucou !
!
Aujourd'huiCe matin , je suis allér à la au cinema avec ma famille , nous avons regardé un film appéleelé 《Hotel Transylvania》, (c'était très super et super passionnant).
Normalement «très super » ne se combinent pas.
« très super » et « super passionnant » ensemble, ça fait beaucoup de « super », stylistiquement parlant...
Pour varier: c'est super bien fait, c'était émouvant, l'intrigue est bien ficelée, c'est un chef d'œuvre (peut-être un peu too much ;))
J'adore les films (les comédies romantiques et un peu horreur) étant donneé que c'est bête, relaxe et marrant !
C'est très spécifique! peut-être « les comédies romantico-horrifiques »? haha, j'ai jamais eu à dire ça, mais de façon plus relaxe, je dirais « les comédies romantiques qui font un peu peur ».
De temps en temps, il y a des scènes tristes (J'aime dces scènes) mais ma copine les déteste.
L'ordre des parenthèse est étrange.
De temps en temps, il y a des scènes tristes. J'aime ces scènes (mais ma copine les déteste).
Aussi, ce que je n'aime pas, c'est le début, car c'est un peu trop idiote... :)
Feedback
J'aime aussi les films d'animation un peu bêtes 😝
《« Hotel Transylvania》 »
Here you have the proper French quotation marks
Coucou !
Aujourd'huiCe matin , je suis allér à la(e) au cineéma avec ma famille , nous avons regardé un film appéle 《elé « Hotel Transylvania》 », c'était trèsvraiment super et super passionnant.
We literally say "this morning" in French
-er in first group verbs turn into -é to build the past participle, so "aller > allé", "chanter > chanté, etc
With "être" as an auxiliary verb, the participle agrees with the subject, so if you're a female, it's "alléE"
Same thing for "appelÉ", "called"
"cinéma" is masculine => au
You can say "au ciné" in a more colloquial way
No space before a comma, a space after it
Adjectives already indicating a high degree of something (like "super" in the sense of "very good") require "vraiment" or "réellement" if you want to insist
super = très bien
vraiment super = vraiment très bien
J'adore les films les comédies romantiques et un peu horreur étant donneé que c'est bête, relaxedivertissant et marrant !
If you say "comédie romantique", adding "les films" is redundant"
"et un peu horreur" is kinda colloquial but alright; "avec un peu d'horreur" or "et un peu horrifiques" would be more formal
You'd rather say "divertissant" (lit. "entertaining") for a movie
De temps en temps, il y a des scènes tristes (Jj'aime dces scènes) mais ma copine les déteste.
THESE scenes => CES scènes
Aussi, cCe que je n'aime pas en revanche/par contre, c'est le début, car c'est un peu trop idiote... :)
Here it would be better to have something like "par contre" (pretty colloquial) or "en revanche" (standard, even pretty formal) since you're expressing a contrast of something you liked vs something you didn't enjoy
"aussi" would fit if you were writing about two things you liked
"ce" always triggers the default masculine agreement => idiot
You can also use "il" to repeat "début", and of course it would be masculine as well
Aussi, ce que je n'aime pas, c'est le début, car c'est un peu trop idiote... :)
Here it would be better to have something like "par contre" (pretty colloquial) or "en revanche" (standard, even pretty formal) since you're expressing a contrast of something you liked vs something you didn't enjoy "aussi" would fit if you were writing about two things you liked "ce" always triggers the default masculine agreement => idiot You can also use "il" to repeat "début", and of course it would be masculine as well Aussi, ce que je n'aime pas, c'est le début, car c'est un peu trop idiot |
《Hotel Transylvania》
Here you have the proper French quotation marks This sentence has been marked as perfect! |
J'adore les films les comédies romantiques et un peu horreur étant donne que c'est bête, relaxe et marrant ! J'adore les If you say "comédie romantique", adding "les films" is redundant" "et un peu horreur" is kinda colloquial but alright; "avec un peu d'horreur" or "et un peu horrifiques" would be more formal You'd rather say "divertissant" (lit. "entertaining") for a movie J'adore C'est très spécifique! peut-être « les comédies romantico-horrifiques »? haha, j'ai jamais eu à dire ça, mais de façon plus relaxe, je dirais « les comédies romantiques qui font un peu peur ». |
De temps en temps, il y a des scènes tristes (J'aime des scènes) mais ma copine les déteste. De temps en temps, il y a des scènes tristes ( THESE scenes => CES scènes De temps en temps, il y a des scènes tristes (J'aime L'ordre des parenthèse est étrange. De temps en temps, il y a des scènes tristes. J'aime ces scènes (mais ma copine les déteste). |
Coucou ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
! This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui matin , je suis allér à la cinema avec ma famille , nous avons regardé un film appéle 《Hotel Transylvania》, c'était très super et super passionnant.
We literally say "this morning" in French -er in first group verbs turn into -é to build the past participle, so "aller > allé", "chanter > chanté, etc With "être" as an auxiliary verb, the participle agrees with the subject, so if you're a female, it's "alléE" Same thing for "appelÉ", "called" "cinéma" is masculine => au You can say "au ciné" in a more colloquial way No space before a comma, a space after it Adjectives already indicating a high degree of something (like "super" in the sense of "very good") require "vraiment" or "réellement" if you want to insist super = très bien vraiment super = vraiment très bien
Normalement «très super » ne se combinent pas. « très super » et « super passionnant » ensemble, ça fait beaucoup de « super », stylistiquement parlant... Pour varier: c'est super bien fait, c'était émouvant, l'intrigue est bien ficelée, c'est un chef d'œuvre (peut-être un peu too much ;)) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium