May 8, 2026
Bien que je fait encore beaucoup des erreurs, depuis j’ai commencé à utiliser LangCorrect j’ai pu voire les améliorations de mes compétences de français.
Je ne peux pas répondre toujours à tout votre corrections de mes postes individuellement, alors je veux remercier tout le monde qui m’ont aider pendant que les 3-4 semaines, que j’ai utilisé LangCorrect. Mon amélioration est due à votre aide.
Merci pour votre aide
Bien que je faitsse encore beaucoup des 'erreurs, depuis que j’ai commencé à utiliser LangCorrect, j’ai pu voire les amélioration/constater des progrès de mes compétences den français.
Bien que je fasse encore beaucoup d'erreurs, depuis que j’ai commencé à utiliser LangCorrect, j’ai pu voir/constater des progrès de mes compétences en français.
bien que [+subjunctive] => bien que je FASSE
Indefinite structure after a "de" preposition = no article = beaucoup d'erreurs
"beaucoup DES [de+les] erreurs" would be definite, "many OF THE mistakes (from a definite group)
depuis QUE [+subordinate clause]. As a general rule, almost all French subordinates are introduced by "que"
compétences EN [+specific subject/field]
"des compétences de [+profession name] could exist, like "des compétences de médecin" ("doctor skills")
Je ne peux pas répondre toujourstoujours répondre à toutes votres corrections à chacun de mes postes individuellements, alors je veux remercier tout le mondes ceux qui m’'ont aideré pendant que les 3-4 semaines, où/que j’ai utilisé LangCorrect.
Je ne peux pas toujours répondre à toutes vos corrections à chacun de mes posts, alors je veux remercier tous ceux qui m'ont aidé pendant les 3-4 semaines où/que j’ai utilisé LangCorrect.
Fem. pl. agreement with "corrections" => touTES voS correctionS
Using "chacun" would be way more natural
"tout le monde" is everyone taken as a single entity, so it would trigger a singular agreement ("qui m'A"), resulting in a quite unnatural sentence. "tous ceux" (lit. "all those...") would be much concrete and better better
"les 3-4 semaines" is the nominal group directly completing "pendant", you're not introducing a subordinate clause here, so you don't need "que"
I'd really recommend "où" as a relative pronoun here. "que" would be very colloquial/spoken
Mon amélioration eses progrès sont dues à votre aide.
Mes progrès sont dus à votre aide.
"amélioration" is a pretty general, abstract term in French. Someone's progress in a given field are "progrès", and they're always pluralized, in the sense of the small steps you take to improve every time ("LE progrès" singular is "progress" as a concept)
Even better with an active structure => C'est à votre aide que je dois mes progrès (with a "c'est... que..." emphatic structure to emphasize our help did contribute to your progress)
Feedback
And thanks for your thanks! Gratitude is always appreciated.
|
Merci pour votre aide This sentence has been marked as perfect! |
|
Bien que je fait encore beaucoup des erreurs, depuis j’ai commencé à utiliser LangCorrect j’ai pu voire les améliorations de mes compétences de français.
Bien que je fa bien que [+subjunctive] => bien que je FASSE Indefinite structure after a "de" preposition = no article = beaucoup d'erreurs "beaucoup DES [de+les] erreurs" would be definite, "many OF THE mistakes (from a definite group) depuis QUE [+subordinate clause]. As a general rule, almost all French subordinates are introduced by "que" compétences EN [+specific subject/field] "des compétences de [+profession name] could exist, like "des compétences de médecin" ("doctor skills") |
|
Je ne peux pas répondre toujours à tout votre corrections de mes postes individuellement, alors je veux remercier tout le monde qui m’ont aider pendant que les 3-4 semaines, que j’ai utilisé LangCorrect.
Je ne peux pas Fem. pl. agreement with "corrections" => touTES voS correctionS Using "chacun" would be way more natural "tout le monde" is everyone taken as a single entity, so it would trigger a singular agreement ("qui m'A"), resulting in a quite unnatural sentence. "tous ceux" (lit. "all those...") would be much concrete and better better "les 3-4 semaines" is the nominal group directly completing "pendant", you're not introducing a subordinate clause here, so you don't need "que" I'd really recommend "où" as a relative pronoun here. "que" would be very colloquial/spoken |
|
Mon amélioration est due à votre aide.
M "amélioration" is a pretty general, abstract term in French. Someone's progress in a given field are "progrès", and they're always pluralized, in the sense of the small steps you take to improve every time ("LE progrès" singular is "progress" as a concept) Even better with an active structure => C'est à votre aide que je dois mes progrès (with a "c'est... que..." emphatic structure to emphasize our help did contribute to your progress) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium