Dec. 23, 2024
Ich bin heute nach Umeda gekommen. Ich esse spät zu Abend mit meiner Tochter. Ich bin nur dafür gekommen. Gewönlich ist Dienstag für mich besser, deshalb sie am Dienstag bei der Zahlärztin hingeht, um sich mit mir in Umeda zu treffen. Aber diesem Mal geht sie dort am Montag, und ich weiß nicht noch warum. Vielleicht war bei der Ärztin diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist.
HDas heutiges Abendessen
Ich esse spät zu Abendimmer/diesmal (???) mit meiner Tochter spät zu Abend.
意味がわかりませでした。
- いつも遅く夕食します
- 今回遅く夕食をするつもりです
- 今日遅く夕食しました
Ich bin nur/extra dafür gekommen.
"extra" drückt わざわざ besser aus als "nur".
Gewönlich ipasst Dienstag für mich besseram besten, dweshalb sie am Dienstag bei d zu ihrer Zahlnärztrin hingeht, umnd sich dann mit mir in Umeda zu treiffent.
Ich verstehe das so: 娘さんは大体毎週の火曜日に歯医者さんに行きます。
かわいそうな娘さん。
Aber diesem Mmal geht sie dort am Montag hin, und ich weiß nicht noch warum.
"sie geht dort am Montag" = 月曜日にそこで/を歩く
Vielleicht war bei der Ärztin diesemfür Dienstag vollkein Termin zu bekommen, weil es vor dihrem Urlaub ist.
Ich bin heute nach Umeda gekommen.
Ich esse spät zu Abend mit meiner Tochter.
Ich bin nur dafür gekommen.
Gewönlich ist es am Dienstag für mich besser, deshalbweil sie am Dienstag bei dezur Zahlnärztin hingeht, um sich mit mir in Umeda zu treffen.
Aber diesems Mal geht sie dort am Montag hin, und ich weiß nicht noch warum.
Vielleicht war es bei der Ärztin an diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist.
Feedback
Wo liegt die Stadt Umeda?
Heutiges Abendessen
|
Ich bin heute nach Umeda gekommen. This sentence has been marked as perfect! |
Ich esse spät zu Abend mit meiner Tochter. This sentence has been marked as perfect! Ich esse 意味がわかりませでした。 - いつも遅く夕食します - 今回遅く夕食をするつもりです - 今日遅く夕食しました |
Ich bin nur dafür gekommen. This sentence has been marked as perfect! Ich bin nur/extra dafür gekommen. "extra" drückt わざわざ besser aus als "nur". |
Gewönlich ist Dienstag für mich besser, deshalb sie am Dienstag bei der Zahlärztin hingeht, um sich mit mir in Umeda zu treffen. Gewönlich ist es am Dienstag für mich besser, Gewönlich Ich verstehe das so: 娘さんは大体毎週の火曜日に歯医者さんに行きます。 かわいそうな娘さん。 |
Aber diesem Mal geht sie dort am Montag, und ich weiß nicht noch warum. Aber diese Aber dies "sie geht dort am Montag" = 月曜日にそこで/を歩く |
Vielleicht war bei der Ärztin diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist. Vielleicht war es bei der Ärztin an diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist. Vielleicht war bei der Ärztin |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium