March 29, 2021
Kiedy byłem w Londynie poznałem mężczyznę, który bardzo mi pomógł. On nawet zasugerował mnie mieszkać w jego domu, bo tam, gdzie byłem wcześniej miałem złe doświadczenie. Jest Anglikiem w sensie, że urodził się w Anglii, ale jego rodzina jest turecka, bo jego rodzice wyemigrowali do Anglii z Cypru w latach 70'ych.
Często zapraszał rodzinę do swego domu i wszyscy razem gotowali tureckie potrawy. Pewnego dnia przygotował dla nas dolmy. Dolma to mięso z warzywami owieniętymi przez liść winorośli. Nie wiem, czy to zwykłe, ale w tym przypadku mięso był şiş'em (tak się nazywa po turecku grilowane mięso typowe dla kebabu). Szczerze mówiąc nie pamiętam, czy mi spodobało, ale gdy nie mam złe wspomnienia, to prawdopodobnie było smaczne.
Gastronomia. Część czwarta: tureckie dolmy
Kiedy byłem w Londynie poznałem mężczyznę, który bardzo mi pomógł.
On nNawet zasugerował mnie proponował mi żebym zamieszkaćł w jego domu, bo tam, gdzie byłem wcześniej miałem złe doświadczeniea.
"Zaproponował" brzmi trochę lepiej, naturalniej w tym kontekście, chociaż "zasugerował" też by w sumie mogło być. Żeby całe zdanie brzmiało naturalniej to napisałabym jakoś tak: "Nawet zaproponował żebym został u niego w domu, bo miałem bardzo złe doświadczenia z miejscem, w którym wcześniej mieszkałem"
Jest Anglikiem w sensie, że urodził się w Anglii, ale jego rodzina jest tureckaz Turcji, bo jego rodzice wyemigrowali do Anglii z Cypru w latach 70'tych.
Raczej nie mówimy o ludziach, że są "tureccy", bo to się bardziej odnosi do przedmiotów, np. tureckie jedzenie, tureckie dywany. Jedyne co, to można powiedzieć "jego turecka rodzina", ale raczej tylko w kontekście, kiedy ktoś ma rodzinę w dwóch (lub więcej) krajach - wtedy ma polską rodzinę i turecką rodzinę. "Pawła nie będzie w Polsce na Wielkanoc, bo jedzie odwiedzić swoją brytyjską rodzinę"
Często zapraszał rodzinę do swojego domu i wszyscy razem gotowali tureckie potrawy.
"swego" brzmi bardzo oficjalnie, w zestawieniu z poprzednim zdaniem brzmi dziwnie, bo nagle zmieniasz styl wypowiedzi z potocznego, lekkiego, na oficjalny
Pewnego dnia przygotował dla nas dolmy.
Dolma to mięso z warzywami owieniętymi przezw liść winorośli.
Nie wiem, czy to zwykłeak zazwyczaj się robi, ale w tym przypadku mięsoem był şiş'em (tak się nazywa po turecku grilowane mięso typowe dla kebabu).
"Mięsem (użytym w dolmie) był şiş'em"
Szczerze mówiąc nie pamiętam, czy mi spodobmakowało, ale gdyskoro nie mam złeych wspomnieniań, to prawdopodobnie było smaczne.
Feedback
Super, w niektórych miejscach tekst brzmi już bardzo naturalnie!
|
Gastronomia. Część czwarta: tureckie dolmy This sentence has been marked as perfect! |
|
Kiedy byłem w Londynie poznałem mężczyznę, który bardzo mi pomógł. This sentence has been marked as perfect! |
|
On nawet zasugerował mnie mieszkać w jego domu, bo tam, gdzie byłem wcześniej miałem złe doświadczenie.
"Zaproponował" brzmi trochę lepiej, naturalniej w tym kontekście, chociaż "zasugerował" też by w sumie mogło być. Żeby całe zdanie brzmiało naturalniej to napisałabym jakoś tak: "Nawet zaproponował żebym został u niego w domu, bo miałem bardzo złe doświadczenia z miejscem, w którym wcześniej mieszkałem" |
|
Jest Anglikiem w sensie, że urodził się w Anglii, ale jego rodzina jest turecka, bo jego rodzice wyemigrowali do Anglii z Cypru w latach 70'ych. Jest Anglikiem w sensie, że urodził się w Anglii, ale jego rodzina jest Raczej nie mówimy o ludziach, że są "tureccy", bo to się bardziej odnosi do przedmiotów, np. tureckie jedzenie, tureckie dywany. Jedyne co, to można powiedzieć "jego turecka rodzina", ale raczej tylko w kontekście, kiedy ktoś ma rodzinę w dwóch (lub więcej) krajach - wtedy ma polską rodzinę i turecką rodzinę. "Pawła nie będzie w Polsce na Wielkanoc, bo jedzie odwiedzić swoją brytyjską rodzinę" |
|
Często zapraszał rodzinę do swego domu i wszyscy razem gotowali tureckie potrawy. Często zapraszał rodzinę do swojego domu i wszyscy razem gotowali tureckie potrawy. "swego" brzmi bardzo oficjalnie, w zestawieniu z poprzednim zdaniem brzmi dziwnie, bo nagle zmieniasz styl wypowiedzi z potocznego, lekkiego, na oficjalny |
|
Pewnego dnia przygotował dla nas dolmy. This sentence has been marked as perfect! |
|
Dolma to mięso z warzywami owieniętymi przez liść winorośli. Dolma to mięso z warzywami owi |
|
Nie wiem, czy to zwykłe, ale w tym przypadku mięso był şiş'em (tak się nazywa po turecku grilowane mięso typowe dla kebabu). Nie wiem, czy t "Mięsem (użytym w dolmie) był şiş'em" |
|
Szczerze mówiąc nie pamiętam, czy mi spodobało, ale gdy nie mam złe wspomnienia, to prawdopodobnie było smaczne. Szczerze mówiąc nie pamiętam, czy mi s |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium