fesgtep's avatar
fesgtep

yesterday

2
うち

うちという言葉を聞いたとき、どんなイメージが出てきますか?私は場所だけではなく、特定の時期も思い出します。それはコロナ時代の前の時期です。実はコロナ自体に関係がないですが、そのあと友達何人かが引っ越したり、年上のは大学に入ったりして、一年後兄も大学入学したので、生活とうちの雰囲気が変わってしまいました。悪い変化のわけではないですが、それでもきっとありました。近年は両親も何度か引っ越してから、両親に滞在していても周りは少し変に見えます。でも、英語は「Home is where the heart is」(直接に翻訳すると、うちは心にある場所、だと思います)ということわざがあって、確かにそれは一理あると思います。


When you hear the word "home", what do you think of? I don't just think of a place, I also think of a particular time. I think of the pre-coronavirus era. Actually, that time period isn't really related to COVID, but afterwards a few of my friends moved away, some of the older ones went to university, and a year later my brother also started university, so the general feel of my life and my home changed. The change wasn't necessarily bad, but nevertheless things definitely did change. In recent years my parents have also moved a few times, so even when I'm staying with them the surroundings feel a bit off. However, in English there is a phrase that goes "home is where the heart is" (which, if you translate directly, is "home is where the heart is", I think), which I certainly think has some truth.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

うち

私は場所だけではなく、特定の時期も思い出します。

それはコロナ時代の前の時期です。

うち


This sentence has been marked as perfect!

うちという言葉を聞いたとき、どんなイメージが出てきますか?


うちという言葉を聞いたとき、どんなイメージが出てきますか(or イメージが浮かびますか) うちという言葉を聞いたとき、どんなイメージが出てきますか(or イメージが浮かびますか)

私は場所だけではなく、特定の時期も思い出します。


This sentence has been marked as perfect!

それはコロナ時代の前の時期です。


This sentence has been marked as perfect!

実は時期はコロナに関係がないですが、そのあと友達何人かが引っ越したり、年上のは大学に入ったりして、一年後兄も大学入学したので、生活とうちの雰囲気が変わってしまいました。


悪い変化のわけではないですが、それでもきっとありました。


悪い変化のわけではないですが、それでもきっとあ確かに何かが変わりました。 悪い変化のわけではないですが、それでも確かに何かが変わりました。

近年は両親も何度か引っ越してから、両親に滞在していても周りは少し変に見えます。


近年は両親も何度か引っ越してから、両親の家に滞在していても周りは少し変わって見えます。 近年は両親も何度か引っ越して、両親の家に滞在していても周りは少し変わって見えます。

でも、英語は「Home is where the heart is」(直接に翻訳すると、うちは心にある場所、だと思います)ということわざがあって、確かにそれは一理あると思います。


でも、英語は「Home is where the heart is」(直接に翻訳すると、うちは心ある場所、だと思います)ということわざがあって、確かにそれは一理あると思います。 でも、英語は「Home is where the heart is」(直接に翻訳すると、うちは心ある場所、だと思います)ということわざがあって、確かにそれは一理あると思います。

実はコロナ自体に関係がないですが、そのあと友達何人かが引っ越したり、年上のは大学に入ったりして、一年後兄も大学入学したので、生活とうちの雰囲気が変わってしまいました。


実はコロナ自体に関係がないですが、そのあと友達何人かが引っ越したり、年上の人たちが大学に入ったりして、一年後兄も大学入学したので、生活とうちの雰囲気が変わってしまいました。 実はコロナ自体に関係がないですが、そのあと友達何人かが引っ越したり、年上の人たちが大学に入ったり、一年後兄も大学入学したので、生活とうちの雰囲気が変わってしまいました。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium