chaaaaarlie's avatar
chaaaaarlie

July 2, 2026

0
Ma Colocataire

Ma colocataire à l'université est une femme hispanique. Elle vient de la Republique dominicaine et sa première langue est l'espagnol. Elle a commencé à apprendre l'anglais je crois à l'âge de 14, mais je pourrais avoir tort. Elle habite aux États-Unis avec son frère pendant les étés, et avec moi pendant les cours.

Je pourrais avoir un pire colocataire. Elle nettoie notre chambre chaque jour, et elle achète toujours des décorations belles pour chaque saison. Mais quand vous partagez une chambre avec quelqu'un, il y aura sûrement des problèmes. Elle ne sort jamais la chambre sauf si elle a un cours ou si elle travaille. Elle reste généralement dans la chambre. La manque de privé me rend folle quelquefois. De plus, elle ne comprend pas très bien la notion de la vie privée. Quand elle a rompu avec son petit ami, elle a accueilli beaucoup des nouveaux petits amis dans notre chambre, et j'ai passé quelques nuits dans le couloir dehors. Quand j'ai eu un petit ami pour la Saint-Valentin, elle m'a dit qu'elle s'en fiche si j'ai voulu "avoir du plaisir" avec elle dans la chambre. DÉGUEU !

À partir de ses pratiques sexuelles, elle est une bonne personne. Elle est gentille (quelque fois trop) et nous passons plusieurs de nuits à Taco Bell ensemble, ou dans le chambre en buvant de l'alcool pendant que nous regardons sa nouvelle émission. La dernière émission que nous avons regardé était Love Island. Je ne comprends pas l'attrait tant que je suis sobre, mais saoule, tout me plaît.


My roommate in college is a hispanic woman. She comes from the Dominican Republic and her first language is Spanish. She began learning English I believe at 14 years old, but I could be wrong. She lives in the US with her brother in the Summer and with me while classes are in session.

I could have a worse roommate. She cleans our dorm every day, and she's always buying beautiful new decorations for each season. But when you share a room with someone, there are bound to be problems. She never leaves the room unless she has work or class. She generally just stays in the room. The lack of privacy drives me crazy sometimes. Further, she doesn't really understand the concept of privacy. When she broke up with her boyfriend, she hosted many new partners in our dorm, and I spent a handful of my nights in the hallway outside. But when I had company for Valentine's day, she told me that she didn't care if we "had fun" with her in the room. GROSS!

Apart from her sexual practices... she is a good person. She is nice (sometimes too much) and we spend many a night at Taco Bell together, or in the room drinking alcohol watching her latest show. The last one we watched was Love Island. I don't get the appeal while sober, but while drunk, everything is good.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Ma Colocataire

Je pourrais avoir un pire colocataire.

Elle reste généralement dans la chambre.

Ma Colocataire


This sentence has been marked as perfect!

Ma colocataire à l'université est une femme hispanique.


Ma colocataire à l'université est une femme hispanique. Ma colocataire à l'université est hispanique.

Not formally erroneous, but a bit clumsy. "Ma" already states the person is a female. Other names such as "jeune fille", "quadragénaire", etc... would be ok as they are bringing new information.

Elle vient de la Republique dominicaine et sa première langue est l'espagnol.


Elle vient de la Republique dominicaine et sa première langulangue natale est l'espagnol. Elle vient de publique dominicaine et sa langue natale est l'espagnol.

I guess you were referring to her "langue natale" or "langue maternelle". "première langue" can be understood as the first one you learn at school. I am a bit old now so I have no idea how languages are taught at school, but in my generation we started around 12 or 13 with learning a first one, and then we picked a second one 4 years later. In my case it was "Première langue allemand et deuxième langue anglais. Mais ma langue natale, c'est le français."

Elle a commencé à apprendre l'anglais je crois à l'âge de 14, mais je pourrais avoir tort.


Elle a commencé à apprendre l'anglais je crois à l'âge de 14 je crois, mais je pourrais avoir tort. Elle a commencé à apprendre l'anglais à l'âge de 14 je crois, mais je pourrais avoir tort.

Or "Je crois qu'elle a commencé à apprendre l'anglais à l'âge de 14, mais je pourrais avoir tort."

Elle habite aux États-Unis avec son frère pendant les étés, et avec moi pendant les cours.


Elle habite aux États-Unis avec son frère pendant les étés, et avec moi pendant les cours. Elle habite aux États-Unis avec son frère pendant les étés, et avec moi pendant les cours.

ou bien "Elle rentre aux chez son frère aux États-Unis tous les étés, mais elle passe le reste de l'année avec moi."

Je pourrais avoir un pire colocataire.


This sentence has been marked as perfect!

Elle nettoie notre chambre chaque jour, et elle achète toujours des décorations belles pour chaque saison.


Elle nettoie notre chambre chaque jour, et elle achète toujours de belles décorations belles pour chaque saisonnières. Elle nettoie notre chambre chaque jour, et elle achète toujours de belles décorations saisonnières.

"Elle nettoie notre chambre chaque jour, et elle achète toujours de belles décorations pour marquer les saisons."

Mais quand vous partagez une chambre avec quelqu'un, il y aura sûrement des problèmes.


Mais quand vous partagez une chambre avec quelqu'un, il y aura sûrementtoujours des problèmes. Mais quand vous partagez une chambre avec quelqu'un, il y aura toujours des problèmes.

hum... I actually can't explain why "sûrement" troubles me here... Sorry :/

Elle ne sort jamais la chambre sauf si elle a un cours ou si elle travaille.


Elle ne sort jamais de la chambre sauf si elle a un cours ou si elle travaille. Elle ne sort jamais de la chambre sauf si elle a un cours ou si elle travaille.

Maybe a tiny bit better "Elle ne sort jamais de la chambre sauf lorsqu'elle a un cours ou quand elle travaille."

Elle reste généralement dans la chambre.


This sentence has been marked as perfect!

La manque de privé me rend folle quelquefois.


La manque d'espace privé me rend folle quelquefois. La manque d'espace privé me rend folle quelquefois.

De plus, elle ne comprend pas très bien la notion de la vie privée.


De plus, elle ne comprend pas très bien la notion de la vie privée. De plus, elle ne comprend pas très bien la notion de vie privée.

Quand elle a rompu avec son petit ami, elle a accueilli beaucoup des nouveaux petits amis dans notre chambre, et j'ai passé quelques nuits dans le couloir dehors.


Quand elle a rompu avec son petit ami, elle a accueilli beaucoup des nouveaux petits amis dans notre chambre, et j'ai passé quelques nuits dans le couloir dehors. Quand elle a rompu avec son petit ami, elle a accueilli beaucoup de nouveaux petits amis dans notre chambre, et j'ai passé quelques nuits dans le couloir dehors.

Si ce sont des petits amis pour une nuit ou deux seulement, vous pouvez parler d'amants (lovers).

Quand j'ai eu un petit ami pour la Saint-Valentin, elle m'a dit qu'elle s'en fiche si j'ai voulu "avoir du plaisir" avec elle dans la chambre.


Quand j'ai eu un petit ami pour la Saint-Valentin, elle m'a dit qu'elle s'en fiche cela ne lui posait pas de problème si j'aie voulu "avoirais "prendre du plaisir" avec ellelui pendant qu'elle était dans la chambre. Quand j'ai eu un petit ami pour la Saint-Valentin, elle m'a dit que cela ne lui posait pas de problème si je voulais "prendre du plaisir" avec lui pendant qu'elle était dans la chambre.

"je m'en fiche" is closer to "I don't care" than to "I don't mind". "Cela m'est égal" might be closer to "I don't mind" : "cela lui était égal si". When I read the sentence the first time, reading « ... "avoir du plaisir" avec elle ... » I thought she offered you to have sex with her :) then I understood while reading « ... avec elle dans la chambre ... ». Therefore to avoid any ambiguity I proposed « ... avec lui ... » so we know with whom is the action.

DÉGUEU !


DÉGUEU ! DÉGUEU !

Yes, well... I understand your discomfort. Let's say she is rather cool with these matters... Did you thank her for a free spirit and then tell her that this would be a problem FOR YOU ? :)

À partir de ses pratiques sexuelles, elle est une bonne personne.


À partir de ses pratiques sexuelles, elle c'est une bonne personne. À part ses pratiques sexuelles, c'est une bonne personne.

"Mises à part" would be a bit better

Elle est gentille (quelque fois trop) et nous passons plusieurs de nuits à Taco Bell ensemble, ou dans le chambre en buvant de l'alcool pendant que nous regardons sa nouvelle émission.


Elle est gentille (quelque fois trop) et nous passons plusieurs dede nombreuses nuits à Taco Bell ensemble, ou dans le chambre en buvantà boire de l'alcool pendant que nous regardonsant sa nouvelle émission. Elle est gentille (quelque fois trop) et nous passons de nombreuses nuits à Taco Bell ensemble, ou dans le chambre à boire de l'alcool en regardant sa nouvelle émission.

"nuit" is really the night, I don't know the hours in Taco Bell, but I would be surprised then close that early in the morning :) Maybe you want "soirées" instead.

La dernière émission que nous avons regardé était Love Island.


La dernière émission que nous avons regardée était Love Island. La dernière émission que nous avons regardée était Love Island.

( tricky horrible rule : with "avoir" you have to check where the COD (the object on which the verb acts) is. - If the object is after "avoir", then conjugation of the verb is masculine/singular : "J'ai mangé des anguilles fumées." the object of the sentence is "anguilles", it comes after avoir, therefore "mangé" is conjugated masculine singular. - Otherwise, you have to conjugate in agreement with the object : "Les anguilles fumées que j'ai mangées étaient excellentes." les anguilles is before "avoir", and being feminine plural => mangées back to your sentence, "émission" being féminine singular and placed before avoir : regardéE

Je ne comprends pas l'attrait tant que je suis sobre, mais saoule, tout me plaît.


Je ne comprends pas l'attrait tant que je suis sobre, mais saoule, tout me plaît. Je ne comprends pas l'attrait tant que je suis sobre, mais saoule, tout me plaît.

Oh, you are one of those. Happy you ! So many people become sad or aggressive, when drunk :) "Je n'en comprends pas l'attrait" would be more canonical, but "Je ne comprends pas l'attrait" is perfect.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium