vinaspa's avatar
vinaspa

May 23, 2021

0
Fehler, die Spanisch-Muttersprachler machen

Einmal war ich mit einem Bekannten aus Kolumbien unterwegs in der Nähe von seinem Haus in São Paulo. Ich war vor kurzem dorthin umgezogen und kannte die Stadt nicht so gut lernen. Er hat dann mir gesagt: "Auf dieser Straße gibt es viele Läden für diejenigen, die jagen möchten." Wie, bitte? - habe ich ihm gesagt. Das Viertel, in dem wir waren, sah gar nicht aus, als gäbe es solche Art Läden. Ich selbst habe in meinem ganzen Leben niemals einen solchen Laden in Brasilien gesehen, ganz zu schweigen von einer Straße voll von ihnen. Dann habe ich die Schaufenster diesen Läden gesehen und dann habe ich es verstanden! Er hat "Läden, die Geräte für den Haushalt verkaufen" gemeint. Mein Verwirr ist entstanden, weil er das Wort "Haus" wie "Jagd" ausgesprochen hat. "Haus" im Portugiesischen wird nicht ausgesprochen wie im Spanischen. Letzteres bedeutet "Jagd".

Hier der Unterschied:
Portugiesisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_13
Spanisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_14

Corrections

Fehler, die Spanisch-Muttersprachler machen

Einmal war ich mit einem Bekannten aus Kolumbien unterwegs in der Nähe von seinem Haus in São Paulo.

Ich war vor kurzem dorthin umgezogen und kannte die Stadt nicht so gut lernen.

Er hat dann mir gesagt: "Auf dieser Straße gibt es viele Läden für diejenigen, die jagen möchten."

Wie, bitte?

- habe ich ihm gesagt.

Das Viertel, in dem wir waren, sah gar nicht aus, als gäbe es Läden solcher Art Läden.

Ich selbst habe in meinem ganzen Leben niemals einen solchen Laden in Brasilien gesehen, ganz zu schweigen von einer Straße voll davon ihnen.

Grammatisch nicht falsch, aber der Bezug wird so klarer.

Dann habe ich die Schaufenster diesenr Läden gesehen, und dann habe ich es verstanden!

Er hat "Läden, die Geräte für den Haushalt verkaufen" gemeint.

Meine Verwirrung ist entstanden, weil er das Wort "Haus" wie "Jagd" ausgesprochen hat.

"Haus" wird im Portugiesischen wird nicht ausgesprochen wie im Spanischen.

Letzteres bedeutet "Jagd".

Hier der Unterschied:

Portugiesisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_13

Spanisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_14

Feedback

Das ist interessant! Danke für die Links.

vinaspa's avatar
vinaspa

Feb. 22, 2025

0

Ich danke dir!

Fehler, die Spanisch-Muttersprachler machen


This sentence has been marked as perfect!

Einmal war ich mit einem Bekannten aus Kolumbien unterwegs in der Nähe von seinem Haus in São Paulo.


This sentence has been marked as perfect!

Ich war vor kurzem dorthin umgezogen und kannte die Stadt nicht so gut lernen.


Ich war vor kurzem dorthin umgezogen und kannte die Stadt nicht so gut lernen.

Er hat dann mir gesagt: "Auf dieser Straße gibt es viele Läden für diejenigen, die jagen möchten."


This sentence has been marked as perfect!

Wie, bitte?


This sentence has been marked as perfect!

- habe ich ihm gesagt.


This sentence has been marked as perfect!

Das Viertel, in dem wir waren, sah gar nicht aus, als gäbe es solche Art Läden.


Das Viertel, in dem wir waren, sah gar nicht aus, als gäbe es Läden solcher Art Läden.

Ich selbst habe in meinem ganzen Leben niemals einen solchen Laden in Brasilien gesehen, ganz zu schweigen von einer Straße voll von ihnen.


Ich selbst habe in meinem ganzen Leben niemals einen solchen Laden in Brasilien gesehen, ganz zu schweigen von einer Straße voll davon ihnen.

Grammatisch nicht falsch, aber der Bezug wird so klarer.

Dann habe ich die Schaufenster diesen Läden gesehen und dann habe ich es verstanden!


Dann habe ich die Schaufenster diesenr Läden gesehen, und dann habe ich es verstanden!

Er hat "Läden, die Geräte für den Haushalt verkaufen" gemeint.


This sentence has been marked as perfect!

Mein Verwirr ist entstanden, weil er das Wort "Haus" wie "Jagd" ausgesprochen hat.


Meine Verwirrung ist entstanden, weil er das Wort "Haus" wie "Jagd" ausgesprochen hat.

"Haus" im Portugiesischen wird nicht ausgesprochen wie im Spanischen.


"Haus" wird im Portugiesischen wird nicht ausgesprochen wie im Spanischen.

Letzteres bedeutet "Jagd".


This sentence has been marked as perfect!

Hier der Unterschied: Portugiesisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_13 Spanisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_14


Hier der Unterschied:


This sentence has been marked as perfect!

Portugiesisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_13


This sentence has been marked as perfect!

Spanisch https://en.wiktionary.org/wiki/casa#Pronunciation_14


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium