July 7, 2021
Demain je vais faire du camping avec mon mari and mon enfant de trois ans. Nous étions censé aller ce soir, mais il pleut. Alors, nous avons décidé d'y aller plutôt demain. Les valises ont fait dans la voiture. Quand nous serons là, nous ferons une randonnée à une chute d'eau et nous aurons un feu de camp.
Faire du camping
Demain je vais faire du camping avec mon mari and mon enfant de trois ans.
While the sentence itself is right, it'd be a bit more natural to say "mon fils" or "ma fille"
Nous étions censés y aller ce soir, mais il pleut.
Alors, nous avons décidé d'y aller plutôt demaindemain plutôt.
Les valises sont fait dans la voiture.
Quand nous serons là-bas, nous ferons une randonnée à près d'une chute d'eau et nous auferons un feu de camp.
"avoir" is used less often in French than in English, especially when the object is not really possessed. Ex:
To have a bath = prendre un bain
To enjoy a bonfire = faire un feu de camp
Faire du camping This sentence has been marked as perfect! |
Demain je vais faire du camping avec mon mari and mon enfant de trois ans. Demain je vais faire du camping avec mon mari and mon enfant de trois ans. While the sentence itself is right, it'd be a bit more natural to say "mon fils" or "ma fille" |
Nous étions censé aller ce soir, mais il pleut. Nous étions censés y aller ce soir, mais il pleut. |
Alors, nous avons décidé d'y aller plutôt demain. Alors, nous avons décidé d'y aller |
Les valises ont fait dans la voiture. Les valises sont |
Quand nous serons là, nous ferons une randonnée à une chute d'eau et nous aurons un feu de camp. Quand nous serons là-bas, nous ferons une randonnée "avoir" is used less often in French than in English, especially when the object is not really possessed. Ex: To have a bath = prendre un bain To enjoy a bonfire = faire un feu de camp |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium