May 19, 2026
在我的公司,一个同事失业了因为有太多缺勤。效果老板想让我加班和不正常的班次。我真讨厌这个情况,但幸亏我要快辞去了。
At my workplace, one of my coworkers was fired because she had too many absences. As a result, he has been asking me to do odd shifts to cover. I really hate this, but luckily I am leaving soon.
在我的公司,一个同事失业了因为有太多缺勤。失业了
在我的公司,一个同事因为有太多缺勤失业了
(我公司里的)一个同事(因为缺勤太多)失业了。→ 中文里的修饰语(加了括号的)通常习惯放在主语、宾语的前面,你的原句语序太像英语,能看懂但是不太符合母语的表达习惯哦~,之后造句可以刻意练习一下哈哈
效结果老板想让我加班和不正常的班次。
结果老板想让我加班和不正常的班次。
结果老板想让我加班,给我安排不正常的班次。
“加班”这个词是动词属性,“(不正常的)班次”是名词短语,所以最好在“不正常的班次”前面加上动词,比如“安排”。
我真讨厌这个情况,但幸亏我要快辞去快要辞职了。
我真讨厌这个情况,但幸亏我快要辞职了。
Feedback
这样的老板真让人讨厌!
我真很讨厌这个情况,但幸亏我要快辞去快要辞职了。
我很讨厌这个情况,但幸亏我快要辞职了。
在我的公司,一个同事失业了因为有太多缺勤因为缺勤太多被辞退了。
在我的公司,一个同事因为缺勤太多被辞退了。
这样表述更自然。
效果结果导致老板想让我加班和上一些不正常的班次。
结果导致老板想让我加班和上一些不正常的班次。
我真很讨厌这个情况,但幸亏我要快辞去快要辞职了。
我很讨厌这个情况,但幸亏我快要辞职了。
用很感觉更合适。
|
麻烦的老板 |
|
在我的公司,一个同事失业了因为有太多缺勤。
在我的公司,一个同事 这样表述更自然。
在我的公司,一个同事 (我公司里的)一个同事(因为缺勤太多)失业了。→ 中文里的修饰语(加了括号的)通常习惯放在主语、宾语的前面,你的原句语序太像英语,能看懂但是不太符合母语的表达习惯哦~,之后造句可以刻意练习一下哈哈 |
|
效果老板想让我加班和不正常的班次。
结果老板想让我加班,给我安排不正常的班次。 “加班”这个词是动词属性,“(不正常的)班次”是名词短语,所以最好在“不正常的班次”前面加上动词,比如“安排”。 |
|
我真讨厌这个情况,但幸亏我要快辞去了。
我 用很感觉更合适。
我
我真讨厌这个情况,但幸亏我 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium