gao_liang's avatar
gao_liang

March 31, 2021

0
Experimentando com traduções de letra

Oi gente! Estou experimentando com traduzir letras de inglês para o português. Em geral, posso traduzir músicas de português para inglês, mas na direção contrária é um pouco mais difícil.

Eu tentei traduzir a música "Voices", por Tusse - a inscrição da Suécia no Festival Eurovisão da Canção desse ano.

Abaixo é minha tradução (as letras originais inglesas são abaixo também).

Nota: as letras originais NÃO são minhas, só estou usando elas para praticar minhas habilidades de tradução.

_____________________

Vozes - Tusse

Tem fogo na chuva
Mas vamos levantar de novo
Somos mil milhas distante
Mas vamos superar

Eu nunca vou te decepcionar
O mundo tá nos girando
Mas sinto no meu coração
Vamo' começar de novo em folha

Não pode parar-nos agora, esquece os inimigos
Levanta-se e viver, e torna esse importar
Tem mas na vida, então vai na frente e
Cantar alto

Pode ouvir?
Um milhão de vozes
Chamando
Na chuva
Sabe que temos
Um milhão de escolhas
Então vai sair
E deixa chover

Um milhão de vozes, vozes
Um milhão de vozes, vozes
Um milhão de vozes, vozes
Um milhão de vozes

Tem fogo na chuva
E posso sentir sua dor
Pintando todos os cicatrizes em
Os cores de mudança

Não deixa eles te segurar
Não deixa eles te segurar
Vai subir como uma estrela cadente
A estrela que você é

Não pode parar-nos agora, esquece os inimigos
Levanta-se e viver, e torna esse importar
Tem mas na vida, então vai na frente e
Cantar alto

Pode ouvir?
Um milhão de vozes
Chamando
Na chuva
Sabe que temos
Um milhão de escolhas
Então vai sair
E deixa chover

Pode ouvir-las?
Um milhão de vozes, vozes
Pode ouvir-las?
Um milhão de vozes, vozes
Pode ouvir-las?
Um milhão de vozes, vozes
Pode ouvir-las?
Um milhão de vozes

Pode ouvir-las?
Pode ouvir-las?

[O restante repete a refrão de cima]


Hey everyone :) I'm experimenting with translating lyrics from English to Portuguese. Generally, I can translate songs from Portuguese to English, but translating in the opposite direction is a bit harder.

I tried to translate the song "Voices" by Tusse - Sweden's entry into this year's Eurovision Song Contest.

Below is my translation (and the original English lyrics are below too).

Note: the original lyrics are NOT mine, I am just using them to practice my translation abilities.

_____________________

Voices - Tusse

There's fire in the rain
But we'll get up again
We're thousand miles apart
But we'll overcome

I'll never let you down
World is turning us around
But I feel it in my heart
Let's make a brand new start

Can't stop us now forget the haters
Get up and live and make it matter
There's more to life so go ahead and
sing it out

Can you hear
a million voices
Calling out
in the rain
You know we got
a million choices
So go get out
and let it rain

A million voices voices
A million voices voices
A million voices voices
A million voices

There's fire in the rain
And I can feel your pain
Painting all the scars in
The colors of change

Don't let them hold you down
Don't let them hold you down
Go shooting like a star
The star you are

Can't stop us now forget the haters
Get up and live and make it matter
There's more to life so go ahead and
sing it out

Can you hear
a million voices
Calling out
in the rain
You know we got
a million choices
So go get out
and let it rain

Can you hear them
A million voices voices
Can you hear them
A million voices voices
Can you hear them
A million voices voices
Can you hear them
A million voices

Can you hear them?
Can you hear them?

[The rest repeats the chorus above]

Corrections

Experimentando com traduções de letrazir letras de músicas

Soa mais natural para mim

Oi gente!

Estou experimentando com traduzir letras deo inglês para o português.

Em geral, possconsigo traduzir músicas deo português para o inglês, mas na direção contrária é um pouco mais difícil.

Eu tentei traduzir a música "Voices", pordo Tusse - a inscriçãorepresentantes da Suécia no Festival Eurovisão da Canção desse ano.

Abaixo é minha tradução (as letras originais inglesas sestão abaixo também).

Nota: as letras originais NÃO são minhas, só estou usando elas para praticar minhas habilidades de tradução.

Tem fogo na chuva

Mas vamos levantar de novo

SoEstamos a mil milhas distante

Mas vamos superar

Eu nunca vou te decepcionar

Mas sinto no meu coração

Vamo' s recomeçar de novinho em folha

Soa mais natural

Não pode parar-nos agora, esquece os inimigos

Levanta-se e vivera, e torna esse importafaça acontecer

Cantare alto

Pintando todoas oas cicatrizes em

Os cores de mudança

Pra fazer sentido com a sentença anterior

Vai subir como uma estrela cadente

Levanta-se e vivera, e torna esseo importarnte

Tem mais na vida, então vai naem frente e

Experimentando com traduções de letra

Oi gente!

Estou experimentando com traduzir letras de inglês para o português.

It's not necessary to put the word "com" after using a verd that ends with "-ndo"

Em geral, posso traduzir músicas de português para inglês, mas na direção contrária é um pouco mais difícil.

Eu tentei traduzir a música "Voices", por Tusse - a inscrição da Suécia no Festival Eurovisão da Canção desse ano.

Abaixo é minha tradução (as letras originais inglesas são abaixo também).

Nota: as letras originais NÃO são minhas, só estou usando elas para praticar minhas habilidades de tradução.

gao_liang's avatar
gao_liang

June 3, 2021

0

Muito obrigado pelas correções 🙏😊

Tem fogo na chuva

Mas vamos nos levantar de novo

SomosEstamos há mil milhas distantee distância

Mas vamos superar

Eu nunca vou te decepcionar

O mundo tá nos girando

Mas sinto no meu coração

Vamo' s recomeçar de novo em folhao zero

Não podem parar-nos agora, esqueceça os inimigos

In brazilian portuguese we'd probably say "nos parar", but both are correct.

Levantae-se e viver, e torna e faça eisse importaro significar algo

Tem mais na vida, então vai naem frente e

You can try to remember the difference between mais/mas with "mais has more letters so it means more".

Cantare alto

Então vai saira

Pintando todos oas cicatrizes ecom

You can either use "com as cores da mudança" or "nas cores da mudança"

OAs cores de mudança

Não deixa eles te segurarem

I'd maybe use "deixe" instead of "deixa" and "impedirem" instead of "segurarem".

Não deixa eles te segurarem

Não podem parar-nos agora, esqueceça os inimigos

Levantae-se e viver, e torna e faça eisse importaro significar algo

Tem mais na vida, então vai naem frente e

Cantare alto

Então vai saira

Feedback

Eu sou do Brasil e também tenho mais facilidade de traduzir do português para o inglês do que vice-versa. Não sei se o português que você prefere aprender é o brasileiro ou europeu, então não corrigi alguns usos verbais que estão corretos em português europeu, mas que provavelmente não usaríamos no Brasil (ou ao menos no Rio). Ótimo trabalho.

gao_liang's avatar
gao_liang

June 3, 2021

0

Muito muito MUITO obrigado pelas suas correções detalhadas electricblue!!! Eu estou muito agradecido e aprendi muito; estou ganhando mais conhecimento sobre o imperativo, está fazendo muito mais sentido. Eu atualizei minha tradução aqui, se você tem interesse 😂 https://lyricstranslate.com/en/voices-vozes.html

gao_liang's avatar
gao_liang

June 3, 2021

0

E também, eu prefiro o português do Brasil, porque quando eu comecei de aprender português, eu inicialmente aprendi só para entender mais letras das minhas cantoras favoritas do Brasil. A partir daí, eu fiz muitos amigos do Brasil e meu conhecimento do Brasil cresceu, mas enfim eu prefiro português brasileiro com certeza!

Oi gente!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Então vai sair


Então vai saira

E deixa chover


A estrela que você é


Experimentando com traduções de letra


Experimentando com traduções de letra

Experimentando com traduções de letrazir letras de músicas

Soa mais natural para mim

Um milhão de vozes, vozes


Estou experimentando com traduzir letras de inglês para o português.


Estou experimentando com traduzir letras de inglês para o português.

It's not necessary to put the word "com" after using a verd that ends with "-ndo"

Estou experimentando com traduzir letras deo inglês para o português.

Em geral, posso traduzir músicas de português para inglês, mas na direção contrária é um pouco mais difícil.


This sentence has been marked as perfect!

Em geral, possconsigo traduzir músicas deo português para o inglês, mas na direção contrária é um pouco mais difícil.

Eu tentei traduzir a música "Voices", por Tusse - a inscrição da Suécia no Festival Eurovisão da Canção desse ano.


This sentence has been marked as perfect!

Eu tentei traduzir a música "Voices", pordo Tusse - a inscriçãorepresentantes da Suécia no Festival Eurovisão da Canção desse ano.

Abaixo é minha tradução (as letras originais inglesas são abaixo também).


This sentence has been marked as perfect!

Abaixo é minha tradução (as letras originais inglesas sestão abaixo também).

Nota: as letras originais NÃO são minhas, só estou usando elas para praticar minhas habilidades de tradução.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

_____________________


Vozes - Tusse


Tem fogo na chuva


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Mas vamos levantar de novo


Mas vamos nos levantar de novo

This sentence has been marked as perfect!

Somos mil milhas distante


SomosEstamos há mil milhas distantee distância

SoEstamos a mil milhas distante

Mas vamos superar


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Eu nunca vou te decepcionar


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

O mundo tá nos girando


This sentence has been marked as perfect!

Mas sinto no meu coração


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Vamo' começar de novo em folha


Vamo' s recomeçar de novo em folhao zero

Vamo' s recomeçar de novinho em folha

Soa mais natural

Não pode parar-nos agora, esquece os inimigos


Não podem parar-nos agora, esqueceça os inimigos

In brazilian portuguese we'd probably say "nos parar", but both are correct.

This sentence has been marked as perfect!

Levanta-se e viver, e torna esse importar


Levantae-se e viver, e torna e faça eisse importaro significar algo

Levanta-se e vivera, e torna esse importafaça acontecer

Tem mas na vida, então vai na frente e


Tem mais na vida, então vai naem frente e

You can try to remember the difference between mais/mas with "mais has more letters so it means more".

Cantar alto


Cantare alto

Cantare alto

Pode ouvir?


Um milhão de vozes


Chamando


Na chuva


Sabe que temos


Um milhão de escolhas


Um milhão de vozes, vozes


Um milhão de vozes, vozes


Um milhão de vozes


Tem fogo na chuva


E posso sentir sua dor


Pintando todos os cicatrizes em


Pintando todos oas cicatrizes ecom

You can either use "com as cores da mudança" or "nas cores da mudança"

Pintando todoas oas cicatrizes em

Os cores de mudança


OAs cores de mudança

Os cores de mudança

Pra fazer sentido com a sentença anterior

Não deixa eles te segurar


Não deixa eles te segurarem

I'd maybe use "deixe" instead of "deixa" and "impedirem" instead of "segurarem".

Não deixa eles te segurar


Não deixa eles te segurarem

Vai subir como uma estrela cadente


This sentence has been marked as perfect!

Não pode parar-nos agora, esquece os inimigos


Não podem parar-nos agora, esqueceça os inimigos

Levanta-se e viver, e torna esse importar


Levantae-se e viver, e torna e faça eisse importaro significar algo

Levanta-se e vivera, e torna esseo importarnte

Tem mas na vida, então vai na frente e


Tem mais na vida, então vai naem frente e

Tem mais na vida, então vai naem frente e

Cantar alto


Cantare alto

Pode ouvir?


Um milhão de vozes


Chamando


Na chuva


Sabe que temos


Um milhão de escolhas


Então vai sair


Então vai saira

E deixa chover


Pode ouvir-las?


Um milhão de vozes, vozes


Pode ouvir-las?


Um milhão de vozes, vozes


Pode ouvir-las?


Um milhão de vozes, vozes


Pode ouvir-las?


Um milhão de vozes


Pode ouvir-las?


Pode ouvir-las?


[O restante repete a refrão de cima]


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium