April 27, 2021
Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai plötzlich aufzupeppen (?) en möchtet, könntet ihr euch "El fotografo de Mauthausen" ansehen. Die Rolle des Fotografen spielt Mario Casas. Der Stern Nummer eins in Spanien. Der Film ist in Spanisch-Deutsch. Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist er wie eine junges schönes Frau für einen älteren Mann, während Spanisch für mich wie eine Frau ist, mit der ein Mann seit 50 Jahren zusammenlebt. Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und zu Hause gut wartet, aber er sieht die junge und mysteriöse Fremden (Fremdin?) immer noch an.
El fotografo de Mauthausen
Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai plötzlichein bisschen aufzupeppen (?) en möchtet, könntet ihr euch "El fotografo de Mauthausen" ansehen.
Die Rolle des Fotografen spielt Mario Casas.
Der Stern Nummer einsEr ist der größte Filmstar in Spanien.
Wir verwenden für berühmte Schauspieler und Musiker das englische Wort "Star", das deutsche Wort "Stern" dagegen nicht. Die einzige Ausnahme ist das Wort "Sternchen": "Stars und Sternchen". Dabei handelt es sich allerdings um Leute, die es nicht wirklich weit gebracht haben, sondern nur einen kurzen Anflug von Prominenz erlebt haben.
Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist diese Spracher wie eine junges schönes Frau für einen älteren Mann, während Spanisch für mich wie eindie Frau ist, mit der eindieser Mann seit 50 Jahren zusammenlebt.
Ich würde hier kein Personalpronomen ("es" -> das Deutsch) verwenden, sondern eine Paraphrase wie "diese Sprache" verwenden, da sonst hier nicht ganz klar ist, was gemeint ist.
Natürlich weiß ich, dass es gemein ist, Dir einen unbestimmten Artikel selbst dann wegzunehmen, wenn er - wie hier - eigentlich richtig verwendet wurde. Schließlich wurden Artikel erfunden, um Russen zu quälen. Ich würde aber in beiden Teilsätzen den Mann denselben sein lassen, und dann hat er natürlich eine klar definierte Frau, die einen bestimmten Artikel verdient.
"... wie eine junge schöne Frau für einen älteren Mann..." - alles wunderbar, denn er wird hier gerade eingeführt. Unbestimmter Artikel.
" ..., mit der dieser Mann seit 50 Jahren zusammenlebt" - hier ist der Mann nicht mehr unbestimmt, denn er wurde im vorherigen Satz ja gerade eingeführt. Dann kann aber auch seine Frau als bekannt vorausgesetzt werden, also "die Frau".
Ein Beispiel:
"Gestern haben wir im Gras einen Vogel gefunden. Offensichtlich konnte der Vogel nicht mehr fliegen, weil er verletzt war."
Im ersten Satz ist es ein Vogel, der neu eingeführt wird. Im zweiten Satz ist dann klar, um welchen es geht. (Man würde hier tatsächlich besser das Personalpronomen "er" verwenden, aber ich möchte die Grammatik erklären).
Ein weiteres Beispiel:
"Am Abend lief ein Schiff in den Hafen ein. Das Schiff kam aus Neapel."
Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und ihn zu Hause gut erwartet, aber er sieht die/schaut der jungen und mysteriösen Fremden (Fremdin?) immer noch anhinterher.
Alternativ: ... und dass sie zu Hause auf ihn wartet, ...
"gut wartet" würde eigentlich niemand sagen.
Man sagt meistens "jemandem hinterher sehen" / "jemandem hinterherschauen".
Feedback
Wenn es Nazis und Konzentrationslager sein dürfen: Hast Du eigentlich den Film "Der Hauptmann" gesehen? Ich habe ihn selbst noch nicht gesehen, aber er hat recht gute Kritiken erhalten und basiert auf einer wahren Begebenheit.
|
El fotografo de Mauthausen This sentence has been marked as perfect! |
|
Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai plötzlich aufzupeppen (?) en möchtet, könntet ihr euch "El fotografo de Mauthausen" ansehen. Wenn ihr das Fernsehprogramm am 7. Mai |
|
Die Rolle des Fotografen spielt Mario Casas. This sentence has been marked as perfect! |
|
Der Stern Nummer eins in Spanien.
Wir verwenden für berühmte Schauspieler und Musiker das englische Wort "Star", das deutsche Wort "Stern" dagegen nicht. Die einzige Ausnahme ist das Wort "Sternchen": "Stars und Sternchen". Dabei handelt es sich allerdings um Leute, die es nicht wirklich weit gebracht haben, sondern nur einen kurzen Anflug von Prominenz erlebt haben. |
|
Der Film ist in Spanisch-Deutsch. |
|
Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist er wie eine junges schönes Frau für einen älteren Mann, während Spanisch für mich wie eine Frau ist, mit der ein Mann seit 50 Jahren zusammenlebt. Ich verstehe nichts auf Deutsch, aber für mich ist diese Sprache Ich würde hier kein Personalpronomen ("es" -> das Deutsch) verwenden, sondern eine Paraphrase wie "diese Sprache" verwenden, da sonst hier nicht ganz klar ist, was gemeint ist. Natürlich weiß ich, dass es gemein ist, Dir einen unbestimmten Artikel selbst dann wegzunehmen, wenn er - wie hier - eigentlich richtig verwendet wurde. Schließlich wurden Artikel erfunden, um Russen zu quälen. Ich würde aber in beiden Teilsätzen den Mann denselben sein lassen, und dann hat er natürlich eine klar definierte Frau, die einen bestimmten Artikel verdient. "... wie eine junge schöne Frau für einen älteren Mann..." - alles wunderbar, denn er wird hier gerade eingeführt. Unbestimmter Artikel. " ..., mit der dieser Mann seit 50 Jahren zusammenlebt" - hier ist der Mann nicht mehr unbestimmt, denn er wurde im vorherigen Satz ja gerade eingeführt. Dann kann aber auch seine Frau als bekannt vorausgesetzt werden, also "die Frau". Ein Beispiel: "Gestern haben wir im Gras einen Vogel gefunden. Offensichtlich konnte der Vogel nicht mehr fliegen, weil er verletzt war." Im ersten Satz ist es ein Vogel, der neu eingeführt wird. Im zweiten Satz ist dann klar, um welchen es geht. (Man würde hier tatsächlich besser das Personalpronomen "er" verwenden, aber ich möchte die Grammatik erklären). Ein weiteres Beispiel: "Am Abend lief ein Schiff in den Hafen ein. Das Schiff kam aus Neapel." |
|
Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und zu Hause gut wartet, aber er sieht die junge und mysteriöse Fremden (Fremdin?) immer noch an. Er weiß, dass sie köstlich kocht, dass sie ihn nie schimpft, dass sie ihn liebt und ihn zu Hause Alternativ: ... und dass sie zu Hause auf ihn wartet, ... "gut wartet" würde eigentlich niemand sagen. Man sagt meistens "jemandem hinterher sehen" / "jemandem hinterherschauen". |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium