July 1, 2026
Je suis arrivé à l'université à 10h.
Je travaillerai à 16h aujourd'hui.
Il s'en est sorti à 23h.
Mon anniversaire est en automne.
Son anniversaire est en maï.
Je voyagerai en Turquie en septembre.
J'ai rangé ma chambre en 10 minutes.
Tu vas rendre visite à ta famille en juillet ?
Si tu faisais tes devoirs en juste une heure, ça serait meilleur.
J'y ai habité de 2021 à 2023.
Le concert s'est passé de 20h à 23h.
Je travaille deux fois par semaine, donc quarante heures par mois.
J'ai le course d'arabe quatre fois par semaine.
Je lave mes cheveux un jour sur deux.
Ma mère fait les courses un jour sur quatre.
Les magasins aux États-Unis sont ouverts 7 jours sur 7.
La nourriture sera prête dans cinq minutes.
Ils arrivent dans une heure.
Le semestre se termine dans trois semaines.
Je serai avec ma famille pour deux semaines.
Mes amis et moi visiteront Londres pour quatre jours.
J'ai travaillé six heures.
Il y a habité cinq ans.
Mon chat a manqué trois jours.
J'ai pris une douche 30 minutes.
Elle a attendu à l'aéroport deux heures.
Merci d'avoir corrigé !
Exercisces : prépositions et temps
Exercices : prépositions et temps
Je suis arrivé(e) à l'université à 10 h. Je suis arrivé(e) à l'université à 10 h.
„arrivéE“, wenn „je“ ein Weib ist
Je travaillerai à 16 h aujourd'hui. Je travaillerai à 16 h aujourd'hui.
Wenn Sie sagen wollen, dass Sie um 16 Uhr die Arbeit anfangen, dann => je prendrai le travail à 16 h
Il s'en [est sorti ?] à 23 h.
Il [est sorti ?] à 23 h.
„s'en sortir“ bedeutet „etw. überleben, Schwierigkeiten überwinden“
Sicher meinten Sie „il est sorti“ („er ist ausgegangen“)
Mon anniversaire est en automne.
Son anniversaire est en maïi.
Son anniversaire est en mai.
„maï“ wäre /maj/ oder /ma.i/ ausgesprochen worden
Sogar besser => son anniversaire tombe en mai
Je voyagerai en Turquie en septembre.
J'ai rangé ma chambre en 10 minutes.
Tu vas rendre visite à ta famille en juillet ?
Si tu faisais tes devoirs en juste une heure, çace serait meillieurx.
Si tu faisais tes devoirs en juste une heure, ce serait mieux.
„gut“ im Sinne „in Ordnung“ = bien, Komp. => mieux
J'y ai habité de 2021 à 2023. J'y ai habité de 2021 à 2023.
Der Satz ist richtig, wenn es im Satz ein Bezugswort gibt, das es klar macht, worauf „y“ verweist
Le concert s'est passédéroulé/a eu lieu de 20 h à 23 h.
Le concert s'est déroulé/a eu lieu de 20 h à 23 h.
Wenn man den Verlauf einer Handlung betonen will, benutzt man „se dérouler“
„avoir lieu“ („stattfinden“) wäre auch eine gute Lösung
Je travaille deux fois par semaine, donc quarante heures par mois.
Je travaille deux fois par semaine, quarante heures par mois.
„donc“ würde bedeuten, dass „quarante heures par semaine“ eine automatische Folge von „travailler deux fois par semaines“ wäre (nicht Arbeitstage sind gleich lang, also gibt es keine systematischen Verhältnisse zwischen beiden)
J'ai leun course d'arabe quatre fois par semaine.
J'ai un cours d'arabe quatre fois par semaine.
un cours = ein Unterricht
une course = ein Rennen
Je me lave mles cheveux un jour sur deux.
Je me lave les cheveux un jour sur deux.
se laver les cheveux (wörtlich: „Sich die Haare waschen“)
Das ist die natürlichste und häufigste Struktur
Ma mère fait les courses un jour sur quatre.
Les magasins aux États-Unis sont ouverts 7 jours sur 7.
La nourrituree repas sera prête dans cinq minutes.
Le repas sera prêt dans cinq minutes.
„nourriture“ ist ein sehr breites und allgemeines Wort. Es wird kaum benutzt, wenn es genauere Alternativen gibt. Man sagt typisch „le déjeuner/dîner/repas usw. est prêt“ oder zumindest „le plat est prêt“
Ils arrivent dans une heure.
Le semestre se termine dans trois semaines.
Je serai avec ma famille (pour) deux semaines. Je serai avec ma famille (pour) deux semaines.
Wenn Sie einem zukünftigen Ereignis vorgreifen, dann wäre „pour“ tolerierbar (= für diese geplante Zeitspanne). In anderen Fällen wäre es besser, es wegzulassen
Mes amis et moi visiteronts Londres pour quatre jours.
Mes amis et moi visiterons Londres quatre jours.
J'ai travaillé six heures.
Il y a habité cinq ans.
[Mon chat a manqué trois jours. ?]
[Mon chat a manqué trois jours ?]
Der Satz klingt komisch, als ob die Katze am Arbeitsplatz drei Tage fehlte oder etwas der Art. Sicher meinten Sie etwas Anderes
J'ai pris une douche de 30 minutes. J'ai pris une douche de 30 minutes.
une douche DE 30 minutes = eine dreizigminütige Dusche ; eine Dusche, die 30 Minuten lang dauerte
Elle a attendu deux heures à l'aéroport deux heures.
Elle a attendu deux heures à l'aéroport.
Syntaktisch besser
Merci d'avoir corrigé !
|
Exercises : prépositions et temps
Exerci |
|
Je suis arrivé à l'université à 10h. Je suis arrivé(e) à l'université à 10 h. Je suis arrivé(e) à l'université à 10 h. „arrivéE“, wenn „je“ ein Weib ist |
|
Je travaillerai à 16h aujourd'hui. Je travaillerai à 16 h aujourd'hui. Je travaillerai à 16 h aujourd'hui. Wenn Sie sagen wollen, dass Sie um 16 Uhr die Arbeit anfangen, dann => je prendrai le travail à 16 h |
|
Il s'en est sorti à 23h.
Il „s'en sortir“ bedeutet „etw. überleben, Schwierigkeiten überwinden“ Sicher meinten Sie „il est sorti“ („er ist ausgegangen“) |
|
Mon anniversaire est en automne. This sentence has been marked as perfect! |
|
Son anniversaire est en maï.
Son anniversaire est en ma „maï“ wäre /maj/ oder /ma.i/ ausgesprochen worden Sogar besser => son anniversaire tombe en mai |
|
Je voyagerai en Turquie en septembre. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'ai rangé ma chambre en 10 minutes. This sentence has been marked as perfect! |
|
Tu vas rendre visite à ta famille en juillet ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Si tu faisais tes devoirs en juste une heure, ça serait meilleur.
Si tu faisais tes devoirs en juste une heure, „gut“ im Sinne „in Ordnung“ = bien, Komp. => mieux |
|
J'y ai habité de 2021 à 2023. J'y ai habité de 2021 à 2023. J'y ai habité de 2021 à 2023. Der Satz ist richtig, wenn es im Satz ein Bezugswort gibt, das es klar macht, worauf „y“ verweist |
|
Le concert s'est passé de 20h à 23h.
Le concert s'est Wenn man den Verlauf einer Handlung betonen will, benutzt man „se dérouler“ „avoir lieu“ („stattfinden“) wäre auch eine gute Lösung |
|
Je travaille deux fois par semaine, donc quarante heures par mois.
Je travaille deux fois par semaine, „donc“ würde bedeuten, dass „quarante heures par semaine“ eine automatische Folge von „travailler deux fois par semaines“ wäre (nicht Arbeitstage sind gleich lang, also gibt es keine systematischen Verhältnisse zwischen beiden) |
|
J'ai le course d'arabe quatre fois par semaine.
J'ai un cours = ein Unterricht une course = ein Rennen |
|
Je lave mes cheveux un jour sur deux.
Je me lave se laver les cheveux (wörtlich: „Sich die Haare waschen“) Das ist die natürlichste und häufigste Struktur |
|
Ma mère fait les courses un jour sur quatre. This sentence has been marked as perfect! |
|
Les magasins aux États-Unis sont ouverts 7 jours sur 7. This sentence has been marked as perfect! |
|
La nourriture sera prête dans cinq minutes.
L „nourriture“ ist ein sehr breites und allgemeines Wort. Es wird kaum benutzt, wenn es genauere Alternativen gibt. Man sagt typisch „le déjeuner/dîner/repas usw. est prêt“ oder zumindest „le plat est prêt“ |
|
Ils arrivent dans une heure. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le semestre se termine dans trois semaines. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je serai avec ma famille pour deux semaines. Je serai avec ma famille (pour) deux semaines. Je serai avec ma famille (pour) deux semaines. Wenn Sie einem zukünftigen Ereignis vorgreifen, dann wäre „pour“ tolerierbar (= für diese geplante Zeitspanne). In anderen Fällen wäre es besser, es wegzulassen |
|
Mes amis et moi visiteront Londres pour quatre jours.
Mes amis et moi visiteron |
|
J'ai travaillé six heures. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il y a habité cinq ans. This sentence has been marked as perfect! |
|
Mon chat a manqué trois jours.
[Mon chat a manqué trois jours Der Satz klingt komisch, als ob die Katze am Arbeitsplatz drei Tage fehlte oder etwas der Art. Sicher meinten Sie etwas Anderes |
|
J'ai pris une douche 30 minutes. J'ai pris une douche de 30 minutes. J'ai pris une douche de 30 minutes. une douche DE 30 minutes = eine dreizigminütige Dusche ; eine Dusche, die 30 Minuten lang dauerte |
|
Elle a attendu à l'aéroport deux heures.
Elle a attendu deux heures à l'aéroport Syntaktisch besser |
|
Merci d'avoir corrigé ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium