June 30, 2026
J’aime le mot « chronophage ». La raison pour ça est simplement que le mot semble le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi. « Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « vorace ». Conséquemment, « chronophage » signifie « vorace du temps ».
Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des voraces du temps. Ils volent la durée de la vie des personnes, parce que ils n’ont pas leur propre vie et ne peuvent pas exister sans le temps volé.
Mon mot français préféré
J’aime le mot « chronophage ».
La raison pour ça , c'est simplement que le mot semble être le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi.
La raison, c'est simplement que le mot semble être le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi.
sembler être qqch
Ich habe den Anfang verändert, um etwas Natürlicheres zu haben
« Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « dévoraceeur ».
« Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « dévoreur ».
„vorace“ wäre ein wenig zu umgangssprachlich. Außerdem sagt man nicht „vorace du (qqch)“. „vorace DE qqch“ wäre grammatisch richtig aber würde komisch klingen
Gewöhnlich wird dieses Wort als „dévoreur“ übersetzt
Conséquemment, « chronophage » signifie « dévoraceeur due temps ».
Conséquemment, « chronophage » signifie « dévoreur de temps ».
Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des dévoraceeurs due temps.
Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des dévoreurs de temps.
Ils volent la durée de la vie des personnegens, parce que ils n’ont pas leurde vie propre vie et ne peuvent pas exister sans le temps voléqu'ils volent.
Ils volent la durée de vie des gens, parce que ils n’ont pas de vie propre et ne peuvent pas exister sans le temps qu'ils volent.
„Leute“ im Allgemeinen = gens
„propre“ folgt dem Adjektiv mit absoluten Negationen, wenn der Sinn von „eigen“ ziemlich breit/abstrakt ist
Feedback
Je me souviens avoir très naturellement écrit « zeitfressend » un jour, avant de me rendre compte que j'avais traduit littéralement « chronophage ». Mais je ne me rappelle plus si mon gallicisme dans la langue de Goethe avait été bien reçu par ceux auxquels le message était destiné..!
|
Mon mot français préféré This sentence has been marked as perfect! |
|
J’aime le mot « chronophage ». This sentence has been marked as perfect! |
|
La raison pour ça est simplement que le mot semble le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi.
La raison sembler être qqch Ich habe den Anfang verändert, um etwas Natürlicheres zu haben |
|
« Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « vorace ».
« Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « dévor „vorace“ wäre ein wenig zu umgangssprachlich. Außerdem sagt man nicht „vorace du (qqch)“. „vorace DE qqch“ wäre grammatisch richtig aber würde komisch klingen Gewöhnlich wird dieses Wort als „dévoreur“ übersetzt |
|
Conséquemment, « chronophage » signifie « vorace du temps ».
Conséquemment, « chronophage » signifie « dévor |
|
Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des voraces du temps.
Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des dévor |
|
Ils volent la durée de la vie des personnes, parce que ils n’ont pas leur propre vie et ne peuvent pas exister sans le temps volé.
Ils volent la durée de „Leute“ im Allgemeinen = gens „propre“ folgt dem Adjektiv mit absoluten Negationen, wenn der Sinn von „eigen“ ziemlich breit/abstrakt ist |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium