Zechstein's avatar
Zechstein

June 30, 2026

8
Mon mot français préféré

J’aime le mot « chronophage ». La raison pour ça est simplement que le mot semble le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi. « Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « vorace ». Conséquemment, « chronophage » signifie « vorace du temps ».

Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des voraces du temps. Ils volent la durée de la vie des personnes, parce que ils n’ont pas leur propre vie et ne peuvent pas exister sans le temps volé.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Mon mot français préféré

J’aime le mot « chronophage ».

Zechstein's avatar
Zechstein

July 1, 2026

8

Mon mot français préféré


This sentence has been marked as perfect!

J’aime le mot « chronophage ».


This sentence has been marked as perfect!

La raison pour ça est simplement que le mot semble le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi.


La raison pour ça , c'est simplement que le mot semble être le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi. La raison, c'est simplement que le mot semble être le nom d’un monstre extraterrestre et c’est amusant pour moi.

sembler être qqch Ich habe den Anfang verändert, um etwas Natürlicheres zu haben

« Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « vorace ».


« Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « voraceeur ». « Chronophage » vient de deux mots du grec ancien, « χρόνος » (khrónos) qui signifie « temps » et « φάγος » (phắgos) qui signifie « voreur ».

„vorace“ wäre ein wenig zu umgangssprachlich. Außerdem sagt man nicht „vorace du (qqch)“. „vorace DE qqch“ wäre grammatisch richtig aber würde komisch klingen Gewöhnlich wird dieses Wort als „dévoreur“ übersetzt

Conséquemment, « chronophage » signifie « vorace du temps ».


Conséquemment, « chronophage » signifie « voraceeur due temps ». Conséquemment, « chronophage » signifie « voreur de temps ».

Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des voraces du temps.


Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des voraceeurs due temps. Par exemple, les hommes gris, les antagonistes du roman « Momo » de Michael Ende, sont des voreurs de temps.

Ils volent la durée de la vie des personnes, parce que ils n’ont pas leur propre vie et ne peuvent pas exister sans le temps volé.


Ils volent la durée de la vie des personnegens, parce que ils n’ont pas leurde vie propre vie et ne peuvent pas exister sans le temps voléqu'ils volent. Ils volent la durée de vie des gens, parce que ils n’ont pas de vie propre et ne peuvent pas exister sans le temps qu'ils volent.

„Leute“ im Allgemeinen = gens „propre“ folgt dem Adjektiv mit absoluten Negationen, wenn der Sinn von „eigen“ ziemlich breit/abstrakt ist

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium