kikokun's avatar
kikokun

Oct. 30, 2025

4
Drive to Yamanashi: Part 5

The next destination was Daizenji, an ancient temple and the main purpose of this trip. In fact, when my wife and I had visited this area in August, two women at a vineyard recommended to go to Daizenji.
Until then, I had no idea that this temple had any connection to the Takeda family.
During the Sengoku period, Lady Rikei, a cousin of General Shingen, lived at this temple. When the Takeda clan was in decline and his son Katsuyori was fleeing eastward, he stopped by this temple to seek her help.
Lady Rikei left behind a diary recording that event. I happened to read a copy, but the old-style writing was too difficult to read.


次に向かったのは大善寺という古刹。今回の旅の最大の目的地。実は8月に家内とこの地に訪れた時にブドウ園のおばちゃん達から大善寺に行くとよいと言われたのだ。それまで、このお寺が武田家と関係があるとは全く知らなかった。戦国時代に信玄公の従妹の理慶尼がこのお寺に住んでいて、武田一族が衰退して息子の勝頼が東へと逃げてゆく時に、彼女を頼ってこのお寺に立ち寄ったそうだ。その時の日記をこの理慶尼は書き残している。コピーを見たが昔の字だからとても読めない

Corrections

Drive to Yamanashi: Part 5

ALSO POSSIBLE: The next destination was Daizenji, an ancient temple and the main purpose of thismy trip.

NOTE: The original is possible, but "my trip" feels warmer than "this trip."

In fact, when my wife and I (had) visited thisat area in August, two women at a vineyard recommended to gogoing to Daizenji.

NOTE: The word "had" can be deleted if you want American English... in more traditional British English "had" is sometimes retains. (American and British differ slightly.)

Until then, I had no idea that this temple had any connection to the Takeda family.

ALSO POSSIBLE; During the Sengoku period, Lady Rikei, a cousin of Generalthe warlord Shingen, lived at this temple.

When the Takeda clan was in decline and his son Katsuyori was fleeing eastward, he stopped by this temple to seek her help.

Lady Rikei left behind a diary recording that event.

I happened to read a copy, but the old-style writing was too difficult to read.

Feedback

Thanks for the historical tidbit!

Drive to Yamanashi: Part 5

The next destination was Daizenji, an ancient temple and the main purpose of this trip.

In fact, when my wife and I had visited this area in August, two women at a vineyard recommended tohat we go to Daizenji.

Slightly more natural phrasing

Until then, I had no idea that this temple had any connection to the Takeda family.

During the Sengoku period, Lady Rikei, a cousin of General Shingen, lived at this temple.

When the Takeda clan was in decline and his son Katsuyori was fleeing eastward, he stopped by this temple to seek her help.

Lady Rikei left behind a diary recording that event.

I happened to read a copy, but the old-stylearchaic writing was too difficult to read.

"old-style" is understandable but a little unnatural
"archaic" would be a natural word choice here. It is an adjective that describes things that are old-fashioned and no longer in use

Feedback

Good writing! I enjoy reading these.

kikokun's avatar
kikokun

Oct. 30, 2025

4

Thank you for your corrections and reading my entry.

Drive to Yamanashi: Part 5


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

The next destination was Daizenji, an ancient temple and the main purpose of this trip.


This sentence has been marked as perfect!

ALSO POSSIBLE: The next destination was Daizenji, an ancient temple and the main purpose of thismy trip.

NOTE: The original is possible, but "my trip" feels warmer than "this trip."

In fact, when my wife and I had visited this area in August, two women at a vineyard recommended to go to Daizenji.


In fact, when my wife and I had visited this area in August, two women at a vineyard recommended tohat we go to Daizenji.

Slightly more natural phrasing

In fact, when my wife and I (had) visited thisat area in August, two women at a vineyard recommended to gogoing to Daizenji.

NOTE: The word "had" can be deleted if you want American English... in more traditional British English "had" is sometimes retains. (American and British differ slightly.)

Until then, I had no idea that this temple had any connection to the Takeda family.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

During the Sengoku period, Lady Rikei, a cousin of General Shingen, lived at this temple.


This sentence has been marked as perfect!

ALSO POSSIBLE; During the Sengoku period, Lady Rikei, a cousin of Generalthe warlord Shingen, lived at this temple.

When the Takeda clan was in decline and his son Katsuyori was fleeing eastward, he stopped by this temple to seek her help.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Lady Rikei left behind a diary recording that event.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I happened to read a copy, but the old-style writing was too difficult to read.


I happened to read a copy, but the old-stylearchaic writing was too difficult to read.

"old-style" is understandable but a little unnatural "archaic" would be a natural word choice here. It is an adjective that describes things that are old-fashioned and no longer in use

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium