June 11, 2021
Hace un tiempo, escribé la siguiente pasaje que sinteticé la trama de la película "The Farewell".
是讲一位老奶奶得了癌症,可是她不知道。她的家人没告诉她,不想让她生活上最后几个月很担心。她的家人就用她孙子的婚礼去最后见她一次
他们假装很开心,可是他们心里很悲伤.
En breve, dice que "es sobre una abuela que se agarró cáncer, pero ella no lo sabía. Su familia no le dijo, porque ellos no querría ella pasaban sus meses finales de vida preocupada sobre su enfermedad. Su familia usé la boda de su nieto como una excusa para ver ella una última vez.
Ellos pretendieron que estaba muy feliz, pero en actualidad ellos sentían muy tristes.
Una persona me corregí, y la versión de una hablante nativa es escritura con más fluidez. Al parecer yo no se di cuenta de algunos matices jajaja.
Necesitaré 加油!加油 se traduce literalmente a "añadir petróleo". Es una frase que personas se utilizaron cuando alguien necesitaba hacer un esfuerzo por algo.
讲述了一位得了癌症的老奶奶,她的家人为了在她生命的最后几个月不让她为此担心烦恼,而向她隐瞒了她的真实病情。在此期间,她的家人以她孙子的婚礼为契机,团聚一起去见老奶奶最后一面。因为奶奶的病情,他们虽然内心悲伤,但还是在奶奶面前表现的很开心。
El hablante nativa también compartí conmigo el resumen desde Wikipedia por mi referencia.
我去找一段官方的 中文简介
讲述了一个美国华人家庭中,奶奶罹患癌症,但家人选择隐瞒奶奶,假借一场婚礼的名义让所有家人回家见奶奶最后一面的故事
更简洁了哈哈哈
A while back, I wrote the following passage summarizing the plot of ¨The Farewell¨
(passage in mandarin I wrote)
In brief, it´s about a grandma that got cancer, but she didn´t realize it. Her family didn´t tell her, because they didn´t wanted to spend her last months worrying about her illness. Her family used her grandson´s wedding as an excuse to see her one last time. They pretended to be happy, but they were actually very sad.
One person corrected me, and the native version is written much more fluently. It seems like I overlooked some nuances hahaha. I will "jia you!/ 加油" 加油 translates literally to "add oil". It's a phrase people use when someone needs to make an extra effort for something.
(passage the native speaker wrote)
The native speaker also shared the Wikipedia summary for my reference.
(wikipedia summary)
dDiferencias entre traduccióones
Hace un tiempo, escribé laí el siguiente pasaje que sinteticéresume la trama de la película "The Farewell".
En breve, dice quesignifica "es sobre una abuela que se agarróenfermó de cáncer, pero ella no lo sabía".
Su familia no le dijo, porque ellos no querrían que ella pasabanra sus meses finales de vida preocupada sobre su enfermedad.
Su familia uséó la boda de su nieto como una excusa para ver ella una última vez.
Ellos pretendieron que estabar muy feliz, pero en acturealidad ellos sentístaban muy tristes.
Una persona me corregíigió, y la versión de una hablante nativa es escritura con más fluidezme parece mejor.
La última parte no la entendí muy bien.
Al parecer yo no sme di cuenta de algunos matices jajaja.
Necesitaré 加油!加油 se traduce literalmente a "añadir petróleo".
Es una frase que personas se utilizaroban cuando alguien necesitaba hacer un esfuerzo por algo.
ElLa hablante nativa también compartíió conmigo el resumen desde Wikipedia por micomo referencia.
diferencias entre traducciónes
|
Hace un tiempo, escribé la siguiente pasaje que sinteticé la trama de la película "The Farewell". Hace |
是讲一位老奶奶得了癌症,可是她不知道。她的家人没告诉她,不想让她生活上最后几个月很担心。她的家人就用她孙子的婚礼去最后见她一次 |
他们假装很开心,可是他们心里很悲伤. |
En breve, dice que "es sobre una abuela que se agarró cáncer, pero ella no lo sabía. En breve, |
Su familia no le dijo, porque ellos no querría ella pasaban sus meses finales de vida preocupada sobre su enfermedad. Su familia no le dijo, porque ellos no quer |
Su familia usé la boda de su nieto como una excusa para ver ella una última vez. Su familia us |
Ellos pretendieron que estaba muy feliz, pero en actualidad ellos sentían muy tristes. Ellos pretendieron |
Una persona me corregí, y la versión de una hablante nativa es escritura con más fluidez. Una persona me corr La última parte no la entendí muy bien. |
Al parecer yo no se di cuenta de algunos matices jajaja. Al parecer yo no |
Necesitaré 加油!加油 se traduce literalmente a "añadir petróleo".
|
Es una frase que personas se utilizaron cuando alguien necesitaba hacer un esfuerzo por algo. Es una frase que personas |
讲述了一位得了癌症的老奶奶,她的家人为了在她生命的最后几个月不让她为此担心烦恼,而向她隐瞒了她的真实病情。在此期间,她的家人以她孙子的婚礼为契机,团聚一起去见老奶奶最后一面。因为奶奶的病情,他们虽然内心悲伤,但还是在奶奶面前表现的很开心。 |
El hablante nativa también compartí conmigo el resumen desde Wikipedia por mi referencia.
|
我去找一段官方的 中文简介 |
讲述了一个美国华人家庭中,奶奶罹患癌症,但家人选择隐瞒奶奶,假借一场婚礼的名义让所有家人回家见奶奶最后一面的故事 |
更简洁了哈哈哈 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium