djambeeg's avatar
djambeeg

April 15, 2021

0
Décrivez la Région où vous Habitez

Je vis en région relativement nouvelle appele North York, qui est dans le nord partie de Toronto. Il y a beaucoup des condos et des immeubles des bureaux. North York a un très longue route qui passe du le nord de la ville à l’extrémité sud. Il y a beaucoup de la circulation sur cette route. Il y a plein des équipements, par example des banques et des quincailleries, mais la chose la plus commode est qu’il y a un metro qui va au centre de Toronto. Mon truc préféré est qu’il y a beaucoup des bons restaurants ici, surtout parce qu’il y a beaucoup de chinois et de coréens qui habitent à North York. Ce n’est pas une jolie région mais ma vie ici est très commode.

Corrections

Décrivez la Région'endroit où vous Hhabitez

Je vis en régiondans un district relativement nouvelleau appeleé North York, qui est/se trouve dans le norda partie nord de Toronto.

"région" refers to something wider than North York, it'd be fine to translate the Canadian concept of "province". You may use the original English term here ("district"), or "quartier" ("neighbourhood")

Il y a beaucoup des condo'appartements et des 'immeubles des bureaux.

North York aest traversé par une très longue (auto)route qui passeva du le nord de la ville à l’son extrémité sud.

If you're talking about a large road with several lanes (a highway or an expressway), "autoroute" would be more fitting
"du" already means "de+le", so you don't need "le" afterwards

Il y a beaucoup de la circulation sur cette route.

Il y a plein des équipement services et de commerces, par exaemple des banques et des quincailleries, mais la chose la plus commode est qu’il y a un meétro qui va au centre de Toronto.

"équipement" has a very broad meaning here, I'd stick to something more pragmatical: "services et commerces"

Mon truc préféré est qu’il y a beaucoup des bons restaurants ici, surtout parce qu’il y a beaucoup de cChinois et de cCoréens qui habitent à North York.

Ethnicity adjectives are capitalized when they're used as nouns

Ce n’est pas une jolie région quartier/district, mais ma vie ici est très commodagréable.

"commode" means something like "practical", it was fitting when you used it above, but if you wanna translate "a pleasant life", the adecuate term is "agréable" or "plaisant"

djambeeg's avatar
djambeeg

April 16, 2021

0

Thanks so much for your explanations, very helpful

Décrivez la Région où vous Habitez


Décrivez la Région'endroit où vous Hhabitez

Je vis en région relativement nouvelle appele North York, qui est dans le nord partie de Toronto.


Je vis en régiondans un district relativement nouvelleau appeleé North York, qui est/se trouve dans le norda partie nord de Toronto.

"région" refers to something wider than North York, it'd be fine to translate the Canadian concept of "province". You may use the original English term here ("district"), or "quartier" ("neighbourhood")

Il y a beaucoup des condos et des immeubles des bureaux.


Il y a beaucoup des condo'appartements et des 'immeubles des bureaux.

North York a un très longue route qui passe du le nord de la ville à l’extrémité sud.


North York aest traversé par une très longue (auto)route qui passeva du le nord de la ville à l’son extrémité sud.

If you're talking about a large road with several lanes (a highway or an expressway), "autoroute" would be more fitting "du" already means "de+le", so you don't need "le" afterwards

Il y a beaucoup de la circulation sur cette route.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a plein des équipements, par example des banques et des quincailleries, mais la chose la plus commode est qu’il y a un metro qui va au centre de Toronto.


Il y a plein des équipement services et de commerces, par exaemple des banques et des quincailleries, mais la chose la plus commode est qu’il y a un meétro qui va au centre de Toronto.

"équipement" has a very broad meaning here, I'd stick to something more pragmatical: "services et commerces"

Mon truc préféré est qu’il y a beaucoup des bons restaurants ici, surtout parce qu’il y a beaucoup de chinois et de coréens qui habitent à North York.


Mon truc préféré est qu’il y a beaucoup des bons restaurants ici, surtout parce qu’il y a beaucoup de cChinois et de cCoréens qui habitent à North York.

Ethnicity adjectives are capitalized when they're used as nouns

Ce n’est pas une jolie région mais ma vie ici est très commode.


Ce n’est pas une jolie région quartier/district, mais ma vie ici est très commodagréable.

"commode" means something like "practical", it was fitting when you used it above, but if you wanna translate "a pleasant life", the adecuate term is "agréable" or "plaisant"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium