LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 26, 2026

4
Three English Sentences: Translation Practice

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since the afternoon.
He couldn't get into his house because he had forgotten his key.
If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.


今日の3つの英語翻訳練習

彼女は午後ずっとピアノを練習しているので、まだ宿題をしていません。
鍵を忘れて家を出たので、彼は家の中へ入れなかった。
もし、あなたの助けがなかったら、私はその仕事を終えることが出来なかったでしょう。

Corrections

Three English Sentences: Translation Practice

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since the afternoon.

or: "practicing playing the piano"

He couldn't get into his house because he had forgotten his key.

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

Feedback

Well done!

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 27, 2026

4

Thank you so much. 😀

Translation Practice: Three English Sentences: Translation Practice

This is knit-picky, but I'd change the order so the topic, translation practice, comes first.

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theall afternoon.

"Since the afternoon" sounds a little stiff, or overly proper.
A more casual way to phrase something like this would be to say: "she was practicing all afternoon" or "he is tired this morning because he was up all night".

He couldn't get into his house because he had forgotten his key.

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

Feedback

Well done! They all translated very well!

In a spoken conversation, the listener would still completely understand what you were saying!

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 27, 2026

4

Thank you for checking my writing and your comments, and the title turned out cool. 😀

Regarding "since the afternoon", I often use the "all night" in Japanese too, so I didn't realize that I could say "all afternoon" as well.

I'll try as hard as I can.

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since ththe whole afternoon.

「午後から」と「午後ずっと」の違い

He couldn't get into his house because he had forgotten his key the key when he left.

The nuance of when and where he forgot the key was missing in the English version.
The "when he left" part tells the reader that
1) The key was left in the house .
2) The key was forgotten at the time he left the house.

If it hadn't been for you, I wprobably couldn't have finished that job.

Changed from "wouldn't" to "couldn't" for the "unable to" nuance of 出来なかった
Added "probably" for the uncertainty nuance of でしょう

Feedback

The "If it hadn't been for you" part is a very natural way of expressing "もし、あなたの助けがなかったら". This is quite advanced in my opinion, so well done! 😀

Lionel's avatar
Lionel

Feb. 26, 2026

0

ところで、gaezerさんの「old-fashioned」というコメントについて、少し誤解されているかもしれません。gaezerさんが言いたかったのは、「If not for your help」という言い方が少し古めかしいということであって、「If it hadn't been for you」のことではないと思います。「If it hadn't been for you」は、今でも非常によく使われる表現ですよ。

gaezer's avatar
gaezer

Feb. 26, 2026

2

Yes that's what I meant! Sorry to confuse. Only "If not for your help" is a little old-fashioned sounding. Also now that I see it, I agree that "couldn't" (or "wouldn't have been able to finish") is better

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 27, 2026

4

Thank you for letting me know about "He couldn't get into his house~".
I can't help thinking in Japanese when writing English sentences. 😭
I can realize the differences Lional-san and everyone corrections. 
That's really help me.

Regarding "If it hadn't been for you~", I wasn't sure how to say, so I looked it up many times. 😀

I noticed another phrase thanks to gaeze-san's comment as well.

Three English Sentences: Translation Practice

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theis afternoon.

"since the morning," "since the afternoon," etc. sound weird to me. I feel like I only hear this phrasing with "this" not "the"

He couldn't get into his house because he had forgotten his key.

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

Good, but also "If it hadn't been for your help" or "If not for your help" (sounds a little old-fashioned)

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 26, 2026

4

Thank you for letting me know "If it hadn't for~" sound a little old-fashioned.
It said, I can use "without you" or " Thanks to you" when I looked it up.

Without you, I wouldn't have finished that job.

gaezer's avatar
gaezer

Feb. 26, 2026

2

>Without you, I wouldn't have finished that job.
Yep, that works too.
You can also say: "I couldn't have finished that job without you."

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 27, 2026

4

Sorry about that—I misunderstood.
However, I noticed another phrase thanks to your comment as well.
Thank you for checking my writing. 😀

Three English Sentences: Translation Practice

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theall afternoon.

Either 'all afternoon' or you can use 'since + time' such as 'since 3 o'clock'

He couldn't get into his house because he had forgotten his key.

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 26, 2026

4

Thank you for checking my writing.

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theall afternoon.

"Since the afternoon" AI likes this phrase and approves your use of it.

That said, if she practiced during the entire afternoon, I prefer "all afternoon."
Another option I prefer is to change the wording: "she has spent the afternoon / the entire afternoon practicing the piano."

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

Grammatically correct.
Contrast with: "Thanks to you, I finished that job!"

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 26, 2026

4

Thank you so much.
I see. I sometimes use the AI when I study English, and I sometimes get the AI to give me questions in Japanese. 
It helps me.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 26, 2026

4

I'll translate that Japanese.

Three English Sentences: Translation Practice

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since the afternoon.

He couldn't get into his house because he had forgotten his key.

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

Feedback

All perfect!

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 26, 2026

4

Thank you so much. I'm happy to hear that.

cptyossarian's avatar
cptyossarian

March 1, 2026

0

Yeah no problem! I see that other people offered corrections, but I think those are all a matter of taste instead of being objectively correct or incorrect. If you wrote this in schoolwork, you wouldn't get marked badly.

Three English Sentences: Translation Practice


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Translation Practice: Three English Sentences: Translation Practice

This is knit-picky, but I'd change the order so the topic, translation practice, comes first.

This sentence has been marked as perfect!

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since the afternoon.


This sentence has been marked as perfect!

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theall afternoon.

"Since the afternoon" AI likes this phrase and approves your use of it. That said, if she practiced during the entire afternoon, I prefer "all afternoon." Another option I prefer is to change the wording: "she has spent the afternoon / the entire afternoon practicing the piano."

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theall afternoon.

Either 'all afternoon' or you can use 'since + time' such as 'since 3 o'clock'

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theis afternoon.

"since the morning," "since the afternoon," etc. sound weird to me. I feel like I only hear this phrasing with "this" not "the"

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since theall afternoon.

"Since the afternoon" sounds a little stiff, or overly proper. A more casual way to phrase something like this would be to say: "she was practicing all afternoon" or "he is tired this morning because he was up all night".

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since ththe whole afternoon.

「午後から」と「午後ずっと」の違い

She hasn't done her homework yet because she has been practicing the piano since the afternoon.

or: "practicing playing the piano"

He couldn't get into his house because he had forgotten his key.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

He couldn't get into his house because he had forgotten his key the key when he left.

The nuance of when and where he forgot the key was missing in the English version. The "when he left" part tells the reader that 1) The key was left in the house . 2) The key was forgotten at the time he left the house.

This sentence has been marked as perfect!

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.


This sentence has been marked as perfect!

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

Grammatically correct. Contrast with: "Thanks to you, I finished that job!"

This sentence has been marked as perfect!

If it hadn't been for you, I wouldn't have finished that job.

Good, but also "If it hadn't been for your help" or "If not for your help" (sounds a little old-fashioned)

This sentence has been marked as perfect!

If it hadn't been for you, I wprobably couldn't have finished that job.

Changed from "wouldn't" to "couldn't" for the "unable to" nuance of 出来なかった Added "probably" for the uncertainty nuance of でしょう

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium